TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DATE [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Banking
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- date
1, fiche 1, Anglais, date
correct, nom, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A calendar representation of a point in time. 2, fiche 1, Anglais, - date
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 3, fiche 1, Anglais, - date
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Banque
Fiche 1, La vedette principale, Français
- date
1, fiche 1, Français, date
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Représentation calendaire d'un moment dans le temps. 2, fiche 1, Français, - date
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
date : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 3, fiche 1, Français, - date
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Operaciones bancarias
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- data
1, fiche 1, Espagnol, data
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Nota o indicación del lugar y tiempo en que se hace o sucede una cosa, y especialmente la que se pone al principio o al fin de una carta o de cualquier otro documento. 1, fiche 1, Espagnol, - data
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En inglés y francés este término no incluye el lugar. 2, fiche 1, Espagnol, - data
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-06-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Communication and Information Management
- Information Processing (Informatics)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Date
1, fiche 2, Anglais, Date
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. 2, fiche 2, Anglais, - Date
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A Dublin Core element label. 3, fiche 2, Anglais, - Date
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion des communications et de l'information
- Traitement de l'information (Informatique)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Date
1, fiche 2, Français, Date
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Moment ou laps de temps associé à un événement dans le cycle de vie de la ressource. 2, fiche 2, Français, - Date
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Étiquette d'un élément du Dublin Core. 3, fiche 2, Français, - Date
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-07-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- date
1, fiche 3, Anglais, date
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- year 1, fiche 3, Anglais, year
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The statement fixed on a coin, bank note, token, die, punch, or matrix which specifies the issuing year; on metal money, the place of manufacture is sometimes added in the form of a mint mark. 1, fiche 3, Anglais, - date
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Whereas Canadian coins bear, as issuing year, the year in which they were struck, all Canadian bank notes of a given denomination bear, as issuing year, the year in which the first notes of that denomination were issued, even if the particular notes under consideration were printed in subsequent years. 1, fiche 3, Anglais, - date
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 3, La vedette principale, Français
- date
1, fiche 3, Français, date
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- année 1, fiche 3, Français, ann%C3%A9e
correct, nom féminin
- millésime 1, fiche 3, Français, mill%C3%A9sime
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Indication de l'année d'émission sur une pièce de monnaie, un billet de banque, un jeton, un coin, un poinçon ou une matrice; sur la monnaie de métal, le lieu de fabrication est parfois précisé avec l'ajout d'une marque d'atelier. 1, fiche 3, Français, - date
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«Millésime» désigne plus particulièrement le dernier chiffre d'une année sur une pièce de monnaie. Contrairement aux pièces de monnaies canadiennes qui portent comme année d'émission celle où elles ont été frappées, les billets de banque canadiens d'une même coupure portent l'année de l'émission des premiers billets de la coupure, quelle que soit leur année d'impression. 1, fiche 3, Français, - date
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organization Planning
- Labour and Employment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- calendar date
1, fiche 4, Anglais, calendar%20date
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Travail et emploi
Fiche 4, La vedette principale, Français
- date calendaire
1, fiche 4, Français, date%20calendaire
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- date 1, fiche 4, Français, date
voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Date exprimée selon le calendrier : jour, mois, année. 1, fiche 4, Français, - date%20calendaire
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Dans un contexte général, le mot «date» suffit, car on sait qu'une date provient du calendrier. 1, fiche 4, Français, - date%20calendaire
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- date civile
- date courante
- date indiquée sur le calendrier civil
- date du calendrier
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- dated
1, fiche 5, Anglais, dated
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, fiche 5, Anglais, - dated
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 5, Anglais, - dated
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- daté
1, fiche 5, Français, dat%C3%A9
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ». 1, fiche 5, Français, - dat%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 5, Français, - dat%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- time
1, fiche 6, Anglais, time
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- date
1, fiche 6, Français, date
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-05-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Phraseology
- Language Problems
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- dated
1, fiche 7, Anglais, dated
adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
In a letter dated. 2, fiche 7, Anglais, - dated
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Phraséologie
- Problèmes de langue
Fiche 7, La vedette principale, Français
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- en date du 2, fiche 7, Français, en%20date%20du
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Dans une lettre en date du. 3, fiche 7, Français, - dat%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-07-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- after date
1, fiche 8, Anglais, after%20date
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- a.d. 2, fiche 8, Anglais, a%2Ed%2E
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Effets de commerce (Droit)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- après l'échéance
1, fiche 8, Français, apr%C3%A8s%20l%27%C3%A9ch%C3%A9ance
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- de date 1, fiche 8, Français, de%20date
correct
- d'échéance 1, fiche 8, Français, d%27%C3%A9ch%C3%A9ance
correct
- après date 1, fiche 8, Français, apr%C3%A8s%20date
à éviter
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
apposée sur un effet, signifie que l'effet est payable un certain nombre de jours après sa date de création. L'échéance [...] ne dépend pas de la date d'acceptation. 2, fiche 8, Français, - apr%C3%A8s%20l%27%C3%A9ch%C3%A9ance
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- después de la fecha
1, fiche 8, Espagnol, despu%C3%A9s%20de%20la%20fecha
correct
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Esta expresión, consignada en un efecto, significa que el mismo es pagadero después de un determinado número de días, contados a partir de la fecha de su creación. El vencimiento así fijado depende entonces de la fecha de su aceptación. 1, fiche 8, Espagnol, - despu%C3%A9s%20de%20la%20fecha
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- dated
1, fiche 9, Anglais, dated
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 9, La vedette principale, Français
- millésimé
1, fiche 9, Français, mill%C3%A9sim%C3%A9
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- daté 1, fiche 9, Français, dat%C3%A9
correct
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
On dit d'une pièce, d'une matrice ou d'un poinçon qu'il est millésimé; selon le cas, on peut utiliser : millésimé de 19--; au millésime de 19--; portant le millésime de 19--; daté de 19--. 1, fiche 9, Français, - mill%C3%A9sim%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- en date du 1, fiche 10, Français, en%20date%20du
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :