TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DEBUT PLUS TOT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- early start date
1, fiche 1, Anglais, early%20start%20date
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ES 1, fiche 1, Anglais, ES
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- early date 2, fiche 1, Anglais, early%20date
- earliest start time 3, fiche 1, Anglais, earliest%20start%20time
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In the critical path method, the earliest time that a schedule activity may be commenced. 4, fiche 1, Anglais, - early%20start%20date
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Early dates are figured by a forward pass using a specific date and late dates are figured by using a backward starting from a completion date. 5, fiche 1, Anglais, - early%20start%20date
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- date de début au plus tôt
1, fiche 1, Français, date%20de%20d%C3%A9but%20au%20plus%20t%C3%B4t
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- date au plus tôt 2, fiche 1, Français, date%20au%20plus%20t%C3%B4t
nom féminin
- début au plus tôt 2, fiche 1, Français, d%C3%A9but%20au%20plus%20t%C3%B4t
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte de la méthode du chemin critique, date la plus précoce à laquelle une activité de l'échéancier peut être commencée. 3, fiche 1, Français, - date%20de%20d%C3%A9but%20au%20plus%20t%C3%B4t
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] Pour trouver [les relations entre les temps d'événement et d'activité,] il faut revenir au principe fondamental de calcul des dates au plus tôt des événements et des dates au plus tard des événements. 2, fiche 1, Français, - date%20de%20d%C3%A9but%20au%20plus%20t%C3%B4t
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Operations Research and Management
- Organization Planning
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- earliest start 1, fiche 2, Anglais, earliest%20start
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- earliest start time 1, fiche 2, Anglais, earliest%20start%20time
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche et gestion opérationnelles
- Planification d'organisation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- début au plus tôt
1, fiche 2, Français, d%C3%A9but%20au%20plus%20t%C3%B4t
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
c'est la date la plus proche à laquelle puisse commencer une activité, compte tenu des limitations s'imposant aux activités antérieures. 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9but%20au%20plus%20t%C3%B4t
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :