TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DECODAGE PASSIF [1 fiche]

Fiche 1 1985-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Codes (Software)
CONT

Passive decoding. Commonly, identities will be known by either flight planning or radiotelephone request. Operators are usually given sets of controls upon which they can set any mode and code combinations, again using the four digits octal structure. When the control is activated the decoder looks for correspondence between the set values and all replies. When correspondence occurs a further signal is generated by the decoder to augment that due to detection of F1/F2. Thus unique identity of a number of targets can be established.

Français

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Codes (Logiciels)
CONT

Dans une chaîne de décodage IFF-SIF, le décodeur passif (...) permet de visualiser sur un indicateur panoramique sous forme de symboles, les réponses des avions ou navires répondant à un code préaffiché dans l'un quelconque des modes militaires 1,2,3 ou civils A,B et D. Le décodage passif consiste à comparer le code incident au code préaffiché sur l'appareil. S'il y a égalité, on affecte à l'information reçue un symbole choisi par l'opérateur parmi sept symboles.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :