TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DECRIRE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-03-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Public Sector Budgeting
- Translation
- Language Problems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- spell out
1, fiche 1, Anglais, spell%20out
correct, locution verbale
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Market Access: For those financial services specified in a Member's schedule of commitments, Members cannot take specific measures which would restrict market access unless these restrictions are clearly spelled out in the schedule. 1, fiche 1, Anglais, - spell%20out
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology found in the 1999 Federal Budget. 2, fiche 1, Anglais, - spell%20out
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Budget des collectivités publiques
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 1, La vedette principale, Français
- expliquer
1, fiche 1, Français, expliquer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- exposer en détail 2, fiche 1, Français, exposer%20en%20d%C3%A9tail
correct
- préciser 2, fiche 1, Français, pr%C3%A9ciser
correct
- décrire 2, fiche 1, Français, d%C3%A9crire
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Accès au marché : En ce qui concerne les services financiers précisés dans la liste d'engagements d'un membre, les membres ne peuvent adopter des mesures particulières qui restreindraient l'accès au marché, sauf si ces restrictions sont clairement expliquées dans la liste. 1, fiche 1, Français, - expliquer
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminologie extraite du Budget 1999. 3, fiche 1, Français, - expliquer
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-10-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- demonstrate
1, fiche 2, Anglais, demonstrate
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- prouver 1, fiche 2, Français, prouver
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- décrire 1, fiche 2, Français, d%C3%A9crire
- expliquer 1, fiche 2, Français, expliquer
- faire voir 1, fiche 2, Français, faire%20voir
- révéler 1, fiche 2, Français, r%C3%A9v%C3%A9ler
- faire état 1, fiche 2, Français, faire%20%C3%A9tat
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- describe
1, fiche 3, Anglais, describe
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- délimiter 1, fiche 3, Français, d%C3%A9limiter
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- décrire 1, fiche 3, Français, d%C3%A9crire
- définir 1, fiche 3, Français, d%C3%A9finir
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
À remarquer que, souvent, «définir» convient mieux que «décrire». Définir : Indiquer avec précision. (Dictionnaire Robert) Nous croyons que ce verbe peut s'employer pour traduire «describe» lorsqu'il s'agit d'une région dont on donne les limites au moyen de lignes réunissant des coordonnées géographiques. Ex. : La région, ou la zone, définie au par.(2) 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9limiter
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
«Described» peut se traduire parfois par «mentionné» : an aircraft described in subsection (1) = un aéronef mentionné [...] 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9limiter
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :