TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DIVERS [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- other business
1, fiche 1, Anglais, other%20business
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- any other business 2, fiche 1, Anglais, any%20other%20business
correct
- general business 3, fiche 1, Anglais, general%20business
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- questions diverses
1, fiche 1, Français, questions%20diverses
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- divers 2, fiche 1, Français, divers
correct, nom masculin, pluriel
- varia 3, fiche 1, Français, varia
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Questions nouvelles soumises à une assemblée, en dehors de l'ordre du jour. 4, fiche 1, Français, - questions%20diverses
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] en vue de permettre une certaine «élasticité», les ordres du jour comportent généralement in fine la mention : «Questions diverses» qui permet d'évoquer des problèmes secondaires auxquels le rédacteur de l'ordre du jour n'a pas pensé. 5, fiche 1, Français, - questions%20diverses
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
varia : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 6, fiche 1, Français, - questions%20diverses
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
varia : impropriété en ce sens. Ce terme désigne plutôt un «recueil d'œuvres variées». 3, fiche 1, Français, - questions%20diverses
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-03-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Cargo (Water Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- general cargo
1, fiche 2, Anglais, general%20cargo
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- break-bulk cargo 2, fiche 2, Anglais, break%2Dbulk%20cargo
correct
- breakbulk cargo 3, fiche 2, Anglais, breakbulk%20cargo
correct
- breakbulk 4, fiche 2, Anglais, breakbulk
correct
- conventional cargo 3, fiche 2, Anglais, conventional%20cargo
- general goods 5, fiche 2, Anglais, general%20goods
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- break bulk cargo
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cargaisons (Transport par eau)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- marchandises diverses
1, fiche 2, Français, marchandises%20diverses
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- divers 2, fiche 2, Français, divers
correct, nom masculin
- marchandises générales 3, fiche 2, Français, marchandises%20g%C3%A9n%C3%A9rales
correct, nom féminin, pluriel
- cargaison diverse 4, fiche 2, Français, cargaison%20diverse
correct, nom féminin, uniformisé
- cueillette 4, fiche 2, Français, cueillette
correct, nom féminin, uniformisé
- marchandises classiques 5, fiche 2, Français, marchandises%20classiques
correct, nom féminin, pluriel
- lots de colis 5, fiche 2, Français, lots%20de%20colis
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cargaison composée de colis divers, par opposition à des cargaisons de vrac liquides ou solides. 6, fiche 2, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La plus grande masse des marchandises voyageant par mer - produits bruts, articles manufacturés, denrées alimentaires, minerais, combustibles et enfin «marchandises diverses» - est acheminée par des navires de charge. 7, fiche 2, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
cueillette : bâtiment chargé en cueillette. 8, fiche 2, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les chroniques portuaires parlent habituellement de «divers». 9, fiche 2, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
cargaison diverse; cueillette; marchandises diverses : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 8, fiche 2, Français, - marchandises%20diverses
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
marchandises diverses : terme recommandé par le Centre de traduction et terminologie juridiques de l'Université de Moncton. 10, fiche 2, Français, - marchandises%20diverses
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Cargamento (Transporte por agua)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- carga general
1, fiche 2, Espagnol, carga%20general
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- carga mixta 2, fiche 2, Espagnol, carga%20mixta
nom féminin
- carga fraccionada 2, fiche 2, Espagnol, carga%20fraccionada
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-06-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- miscellaneous
1, fiche 3, Anglais, miscellaneous
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- misc 1, fiche 3, Anglais, misc
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
miscellaneous; misc: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - miscellaneous
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- divers
1, fiche 3, Français, divers
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Il n'y a aucune abréviation officielle en usage au ministère de la Défense nationale pour le terme «divers». 2, fiche 3, Français, - divers
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
divers : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - divers
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-03-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- many
1, fiche 4, Anglais, many
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- beaucoup de
1, fiche 4, Français, beaucoup%20de
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bien des 1, fiche 4, Français, bien%20des
correct
- de nombreux 1, fiche 4, Français, de%20nombreux
correct
- bon nombre de 2, fiche 4, Français, bon%20nombre%20de
correct
- un grand nombre de 1, fiche 4, Français, un%20grand%20nombre%20de
correct
- nombre de 3, fiche 4, Français, nombre%20de
correct
- plus d'un 3, fiche 4, Français, plus%20d%27un
- de multiples 4, fiche 4, Français, de%20multiples
- divers 4, fiche 4, Français, divers
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ne jamais traduire par plusieurs. 5, fiche 4, Français, - beaucoup%20de
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-09-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
- Accommodation (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Miscellaneous
1, fiche 5, Anglais, Miscellaneous
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MISC 1, fiche 5, Anglais, MISC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term found in the HAMIS Rents Module User Guide. HAMIS stands for Housing Agency Management Information System. 1, fiche 5, Anglais, - Miscellaneous
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
HAMIS transaction code. 1, fiche 5, Anglais, - Miscellaneous
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
- Logement (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Divers
1, fiche 5, Français, Divers
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MISC 1, fiche 5, Français, MISC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme figurant dans le Manuel d'utilisation du module des loyers du SIGAL. SIGAL signifie Système d'information de gestion de l'Agence de logement. 1, fiche 5, Français, - Divers
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Code de transaction SIGAL. 1, fiche 5, Français, - Divers
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-05-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Informatics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Miscellaneous sub-menu screen 1, fiche 6, Anglais, Miscellaneous%20sub%2Dmenu%20screen
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- MIS sub-menu screen
- Miscellaneous
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Informatique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- écran de sous-menu Divers
1, fiche 6, Français, %C3%A9cran%20de%20sous%2Dmenu%20Divers
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Nom d'un écran dans le Système régional de paye. Cet écran sert à sélectionner les écrans de détails du dialogue Divers. 1, fiche 6, Français, - %C3%A9cran%20de%20sous%2Dmenu%20Divers
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Divers
- écran de sous-menu DIV
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1981-09-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- sundry 1, fiche 7, Anglais, sundry
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- divers 1, fiche 7, Français, divers
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :