TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DIVISION [48 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- polarization
1, fiche 1, Anglais, polarization
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The division into two sharply contrasting groups or sets of beliefs or opinions. 2, fiche 1, Anglais, - polarization
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- polarisation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 1, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- clivage 1, fiche 1, Français, clivage
correct, nom masculin
- polarisation 1, fiche 1, Français, polarisation
à éviter, faux-ami, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Séparation en deux groupes ou deux ensembles de croyances ou d'opinions diamétralement opposés. 2, fiche 1, Français, - division
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
polarisation : Le terme «polarisation» n'a pas le sens de division en français. Il est utilisé à tort comme synonyme sous l'influence de l'anglais «polarization» et devrait être évité. 2, fiche 1, Français, - division
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-01-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sheading
1, fiche 2, Anglais, sheading
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any of the six administrative divisions of the Isle of Man, each consisting of two or three parishes. 2, fiche 2, Anglais, - sheading
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 2, Français, division
proposition, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-01-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ship's Organization (Military)
- Sea Operations (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 3, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 3, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 3, Anglais, Div%2E
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A number of personnel of a ship's complement grouped together for operational and administrative command. 4, fiche 3, Anglais, - division
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
division; Div.: designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 3, Anglais, - division
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
division; div: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - division
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation du navire (Militaire)
- Opérations en mer (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 3, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 3, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 3, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
À bord d'un bâtiment de guerre, groupe d'hommes constitué pour des raisons d'ordre opérationnel ou administratif. 4, fiche 3, Français, - division
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
division; Div. : désignations et définition normalisées par l'OTAN. 5, fiche 3, Français, - division
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
division; div : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 3, Français, - division
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organización del buque (Militar)
- Operaciones marítimas (Militar)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 3, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A bordo de un buque de guerra. Grupo de hombres constituido por razones de mando operativo o administrativo. 1, fiche 3, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-10-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 4, Anglais, division
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- div. 1, fiche 4, Anglais, div%2E
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An organizational component assigned the responsibility for law enforcement and the prevention of crime within prescribed territorial boundaries in Canada. 1, fiche 4, Anglais, - division
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 4, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- div. 1, fiche 4, Français, div%2E
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Élément organisationnel chargé de l'application de la loi et de la prévention du crime dans les diverses limites territoriales établies au Canada. 1, fiche 4, Français, - division
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-10-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Eastern Division 1, fiche 5, Anglais, Eastern%20Division
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Division de l'Est
1, fiche 5, Français, Division%20de%20l%27Est
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2018-02-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- National Division
1, fiche 6, Anglais, National%20Division
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- "A" Division 1, fiche 6, Anglais, %5C%22A%5C%22%20Division
ancienne désignation, correct
- A Division 1, fiche 6, Anglais, A%20Division
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
June 3, 2013: the National Division is launched in Ottawa, Ontario. 1, fiche 6, Anglais, - National%20Division
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
"A" Division: 1874: located at Fort Edmonton; 1875: moved to Fort Saskatchewan; 1880-81: moved to Fort Walsh; 1883: moved to Maple Creek for 37 years; 1920: division name given to National Capital Region; 2012: "A" Division becomes National Division. 1, fiche 6, Anglais, - National%20Division
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Division nationale
1, fiche 6, Français, Division%20nationale
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Division A 1, fiche 6, Français, Division%20A
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
3 juin 2013 : la Division nationale est inaugurée à Ottawa (Ontario). 1, fiche 6, Français, - Division%20nationale
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Division A : 1874 : établie à Fort Edmonton; 1875 : établie à Fort Saskatchewan; 1880-1881 : réinstallée à Fort Walsh; 1883 : réinstallée à Maple Creek, son emplacement pendant 37 ans; 1920 : désignation attribuée à la région de la capitale nationale; 2012 : la Division A devient la Division nationale. 1, fiche 6, Français, - Division%20nationale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-10-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 7, Anglais, division
normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
division: term standardized by ANSI. 2, fiche 7, Anglais, - division
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 7, Français, division
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Ensemble d'une ou de plusieurs sections, composées ou non d'un ou de plusieurs paragraphes, ou ensemble d'un ou de plusieurs paragraphes seulement, appelé le corps de division. Cet ensemble est constitué selon des règles bien précises. Chaque division comprend un en-tête de division et le corps de division correspondant. Il y a quatre (4) divisions dans un programme COBOL : Identification, Environment, Data et Procedure. 2, fiche 7, Français, - division
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Typography
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- split
1, fiche 8, Anglais, split
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In the composition industry "hyphenation" indicates the division of a word [...] More recently the term "split" has appeared in composition trade literature. It is used [...] as a noun and a verb, [and] avoids [...] ambiguity. 1, fiche 8, Anglais, - split
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 8, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- coupure 1, fiche 8, Français, coupure
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Action de diviser un mot // Le résultat de cette action. Les règles de la division des mots sont rappelées par le Code on typographique. 1, fiche 8, Français, - division
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-02-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Metrology and Units of Measure
- Surveying Instruments
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- scale division
1, fiche 9, Anglais, scale%20division
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 9, Anglais, division
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Part of a scale between any two successive scale marks. 3, fiche 9, Anglais, - scale%20division
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
scale division: term and definition approved by ISO, the International Bureau of Weights and Measures (BIPM), the International Electrotechnical Commission (IEC), the International Organization of Legal Metrology (OIML), and others. 4, fiche 9, Anglais, - scale%20division
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Unités de mesure et métrologie
- Instruments d'arpentage
Fiche 9, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 9, Français, division
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- échelon 2, fiche 9, Français, %C3%A9chelon
voir observation, nom masculin
- degré 3, fiche 9, Français, degr%C3%A9
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Partie d'une échelle comprise entre deux repères successifs quelconques. 4, fiche 9, Français, - division
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
degré : Chacune des divisions d'une échelle de mesure. 3, fiche 9, Français, - division
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le terme «échelon» tiré du Vocabulaire de la métrologie légale a été remplacé par le terme «division» tiré du Vocabulaire international des termes fondamentaux et généraux en métrologie. 5, fiche 9, Français, - division
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
division : terme normalisé par l'AFNOR. 5, fiche 9, Français, - division
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
division : terme et définition entérinés, entre autres, par l'ISO, le Bureau international des poids et mesures (BIPM), par la Commission électrotechnique internationale (CEI) et par l'Organisation internationale de métrologie légale (OIML). 5, fiche 9, Français, - division
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de medida
- Metrología y unidades de medida
- Instrumentos de agrimensura
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- grado
1, fiche 9, Espagnol, grado
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Cada una de las divisiones principales de la escala de un instrumento de medida. 1, fiche 9, Espagnol, - grado
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Division
1, fiche 10, Anglais, Division
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Division administers Canada’s Explosives Act and regulations through a system of licences and permits supported by a compliance inspection program. 2, fiche 10, Anglais, - Division
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Division
1, fiche 10, Français, Division
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La Division est responsable de l’administration de la Loi sur les explosifs du Canada et de son règlement. 2, fiche 10, Français, - Division
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Municipal Administration
- Municipal Law
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- detachment
1, fiche 11, Anglais, detachment
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 11, Anglais, division
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
An area of government or corporate activity organized as an administrative or functional unit. 3, fiche 11, Anglais, - detachment
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Detachment ... the reverse of annexation ... the separation or exclusion of territory from a municipality... In Canada, such detached territory is generally annexed to another municipality. Note that the enlargement or contraction of territory does not dissolve the corporation or create a new one. 1, fiche 11, Anglais, - detachment
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Administration municipale
- Droit municipal
Fiche 11, La vedette principale, Français
- démembrement
1, fiche 11, Français, d%C3%A9membrement
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- division 2, fiche 11, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Action de démembrer, de morceler, de partager en plusieurs parties ce qui formait un tout. 2, fiche 11, Français, - d%C3%A9membrement
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Démembrement est le terme le plus courant. Une municipalité est démembrée par la formation d'une municipalité nouvelle ou par l'annexion de son territoire à une autre municipalité [...]. 2, fiche 11, Français, - d%C3%A9membrement
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Certaines personnes considèrent que «démembrement» s'oppose à «regroupement» et «division» à «annexion». Cependant, étant donné qu'il s'agit d'un phénomène peu fréquent, on ne peut établir aucune distinction précise entre ces deux termes. 2, fiche 11, Français, - d%C3%A9membrement
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Botany
- Zoology
- Biological Sciences
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- phylum
1, fiche 12, Anglais, phylum
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 12, Anglais, division
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A major taxonomic level in the animal [or plant] kingdom, ranking just below kingdom and above class. 2, fiche 12, Anglais, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In the plant kingdom, it is usually replaced by the division. 2, fiche 12, Anglais, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Plural: phyla. 3, fiche 12, Anglais, - phylum
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- phyla
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Botanique
- Zoologie
- Sciences biologiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- phylum
1, fiche 12, Français, phylum
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- division 2, fiche 12, Français, division
correct, nom féminin
- embranchement 3, fiche 12, Français, embranchement
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans la [taxonomie] animale [ou végétale], l'un des regroupements principaux, situé sous le sous-règne et le règne et se composant des classes supérieures et de tous les taxons inférieurs. 4, fiche 12, Français, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des phylums ou pluriel latin des phyla. 5, fiche 12, Français, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
phylums (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 6, fiche 12, Français, - phylum
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Zoología
- Ciencias biológicas
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- phylum
1, fiche 12, Espagnol, phylum
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- filum 2, fiche 12, Espagnol, filum
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Conjunto biólogica de una especie, tanto de sus ascendientes como de sus descendientes. 2, fiche 12, Espagnol, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
phylum : término proveniente del Código Sanitario Internacional para los Animales Acuáticos, 2002. 3, fiche 12, Espagnol, - phylum
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 13, Anglais, division
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 13, Anglais, div
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Two or more brigade groups. 3, fiche 13, Anglais, - division
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 13, Anglais, - division
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 13, Français, division
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 13, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Formation militaire regroupant deux groupes brigades ou plus. 3, fiche 13, Français, - division
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 13, Français, - division
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
- Scientific Research Equipment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 14, Anglais, interval
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- marking 1, fiche 14, Anglais, marking
- interval marking 1, fiche 14, Anglais, interval%20marking
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 14, Anglais, - interval
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- repère
1, fiche 14, Français, rep%C3%A8re
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- division 1, fiche 14, Français, division
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 14, Français, - rep%C3%A8re
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- provision
1, fiche 15, Anglais, provision
correct, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- clause 2, fiche 15, Anglais, clause
correct, Canada, Ontario
- stipulation 3, fiche 15, Anglais, stipulation
correct, Ontario
- article 4, fiche 15, Anglais, article
correct, nom
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Each of the ... divisions of a legal or formal statement ... providing for some particular matter ... 5, fiche 15, Anglais, - provision
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 15, Français, division
correct, nom féminin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- clause 2, fiche 15, Français, clause
correct, nom féminin
- disposition 3, fiche 15, Français, disposition
correct, nom féminin
- prescription 4, fiche 15, Français, prescription
correct, nom féminin, Canada
- stipulation 5, fiche 15, Français, stipulation
correct, nom féminin
- article 6, fiche 15, Français, article
nom masculin
- alinéa 7, fiche 15, Français, alin%C3%A9a
nom masculin, Ontario
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[...] si une clause est une «Disposition particulière d'un document juridique» (VOJUR), une «disposition» est une prescription (énoncée dans un texte) ou une «règle résultant expressément soit de la loi (disposition légale), soit d'un règlement (disposition réglementaire)» (VOJUR). 8, fiche 15, Français, - division
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Une «stipulation» est bien une clause d'un contrat (LETJU) [...] Mais il ne faut pas confondre : le législateur «dispose», les parties «stipulent». 8, fiche 15, Français, - division
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
«disposition; clause». Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. 9, fiche 15, Français, - division
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- cláusula
1, fiche 15, Espagnol, cl%C3%A1usula
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- estipulación 1, fiche 15, Espagnol, estipulaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- disposición 2, fiche 15, Espagnol, disposici%C3%B3n
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
En los contratos bancarios, además de las que rigen el desarrollo de la operación de que se trate, son especialmente destacables las cláusulas resolutorias. 3, fiche 15, Espagnol, - cl%C3%A1usula
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Cláusula antidilución, de compensación, resolutoria, de incumplimiento cruzado, de situación financiera, de vencimiento anticipado, de reserva de dominio, de salvaguardia, de escape, monetaria, stand-still, de aseguramiento, de corrección monetaria, de pignoración negativa, hipotecaria negativa. 3, fiche 15, Espagnol, - cl%C3%A1usula
Fiche 16 - données d’organisme externe 2009-11-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Accounting
- Finance
- Software
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- plant
1, fiche 16, Anglais, plant
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
plant: term used in Saturn (financial system). 2, fiche 16, Anglais, - plant
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Comptabilité
- Finances
- Logiciels
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 16, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 16, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
division : terme en usage dans le système financier Saturne. 2, fiche 16, Français, - division
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 17, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 17, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 17, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
An air combat organization normally consisting of two or more wings with appropriate service units. 4, fiche 17, Anglais, - division
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The combat wings of an air division will normally contain similar type units. 4, fiche 17, Anglais, - division
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 17, Anglais, - division
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 17, Anglais, - division
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 17, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 17, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 17, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 17, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Groupement aérien de combat consistant normalement en deux groupes ou plus avec les unités des services appropriés. 4, fiche 17, Français, - division
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Les groupes de combat d'une division aérienne comprennent normalement des unités de type similaire. 4, fiche 17, Français, - division
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 17, Français, - division
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 17, Français, - division
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas aéreas
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 17, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Agrupamiento aéreo formado por dos o más alas con las unidades de servicio correspondientes. 1, fiche 17, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Las alas de combate de una división aérea comprenden normalmente unidades de tipo similar. 1, fiche 17, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 18 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 18, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 18, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 18, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A major administrative and tactical unit/formation which combines in itself the necessary arms and services required for sustained combat, larger than a regiment/brigade and smaller than a corps. 4, fiche 18, Anglais, - division
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 18, Anglais, - division
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 18, Anglais, - division
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 18, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 18, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 18, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 18, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Grande unité ou formation qui possède organiquement les armes et les services nécessaires à un combat d'une certaine durée. 4, fiche 18, Français, - division
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Elle se situe entre le corps d'armée et la brigade (ou le régiment). 4, fiche 18, Français, - division
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 18, Français, - division
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 18, Français, - division
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 18, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Gran unidad administrativa y táctica que combina las armas y servicios necesarios para un combate de cierta duración. 1, fiche 18, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Es menor que el cuerpo de ejército y mayor que la brigada [o el] regimiento. 1, fiche 18, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 19, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 19, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 19, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A number of naval vessels of similar type grouped together for operational and administrative command, or a tactical unit of a naval aircraft squadron, consisting of two or more sections. 4, fiche 19, Anglais, - division
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 19, Anglais, - division
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 19, Anglais, - division
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 19, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 19, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 19, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 19, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de bâtiments de guerre de type semblable, groupés sous un même commandement opérationnel ou logistique; ou unité tactique d'une escadrille aéronavale, comprenant plusieurs sections. 4, fiche 19, Français, - division
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 19, Français, - division
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 19, Français, - division
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 19, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de buques de guerra, de tipo similar, agrupados bajo un mismo mando operativo y logístico; o unidad táctica de una escuadrilla aeronaval, formada por dos o más secciones. 1, fiche 19, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 20 - données d’organisme interne 2006-02-10
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Dactyloscopy
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- crossover
1, fiche 20, Anglais, crossover
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- ridge crossing 2, fiche 20, Anglais, ridge%20crossing
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The least common ridge characteristic. 2, fiche 20, Anglais, - crossover
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Dactyloscopie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 20, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- croisement 2, fiche 20, Français, croisement
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
[Point caractéristique] le moins courant. 3, fiche 20, Français, - division
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Winemaking
- Living Matter - General Properties
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- fission
1, fiche 21, Anglais, fission
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Asexual reproduction of some unicellular organisms in which the cell divides into two more or less equal parts as in the fission yeast Schizosaccharomyces. 2, fiche 21, Anglais, - fission
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
(binary fission). Characteristic method of vegetative multiplication of bacteria. A cell divides into two daughter cells. 3, fiche 21, Anglais, - fission
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Industrie vinicole
- Propriétés générales de la matière vivante
Fiche 21, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 21, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- scissiparité 2, fiche 21, Français, scissiparit%C3%A9
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Forme de multiplication végétative des bactéries dans laquelle la cellule se divise en deux pour donner deux cellules filles. 3, fiche 21, Français, - division
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Industria vinícola
- Propiedades generales de la materia viva
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- esciparidad
1, fiche 21, Espagnol, esciparidad
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
División sucesiva de los organismos unicelulares en células de dos en dos. 1, fiche 21, Espagnol, - esciparidad
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-07-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- severance
1, fiche 22, Anglais, severance
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 22, Français, division
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Preparación de los productos mineros
- Explotación de minerales (Metalurgia)
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- separación
1, fiche 22, Espagnol, separaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Operación consistente en separar el carbón de piedra u otros minerales de la ganga que los acompaña. 1, fiche 22, Espagnol, - separaci%C3%B3n
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-04-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 23, Anglais, division
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Arithmetic operation that finds how many times one number is contained in another, producing a quotient. 2, fiche 23, Anglais, - division
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 23, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Opération qui trouve le facteur inconnu à partir du produit de deux facteurs [dividende] et du facteur connu [diviseur]. 1, fiche 23, Français, - division
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 23, Espagnol, divisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-02-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Lignite, Graphite and Coal Mining
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- parting
1, fiche 24, Anglais, parting
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A small joint in coal or rock. 2, fiche 24, Anglais, - parting
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
Pressure parting. 3, fiche 24, Anglais, - parting
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe
Fiche 24, La vedette principale, Français
- limet
1, fiche 24, Français, limet
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- division 2, fiche 24, Français, division
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Plan de pseudoclivage du charbon. 3, fiche 24, Français, - limet
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
Limet dû à la pression. 4, fiche 24, Français, - limet
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-03-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- clause
1, fiche 25, Anglais, clause
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
clause (A), clause (B), etc., of an Act. 2, fiche 25, Anglais, - clause
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
as opposed to clause, 1, 2 etc., of a bill. 3, fiche 25, Anglais, - clause
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Identified by a capital letter in federal statutes. 3, fiche 25, Anglais, - clause
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 25, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
division (A), division (B), etc., d'une loi. 2, fiche 25, Français, - division
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
par opposition à un article 1, 2, etc., d'un projet de loi. 3, fiche 25, Français, - division
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Désignée par une lettre majuscule dans les lois fédérales. 3, fiche 25, Français, - division
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-08-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Breadmaking
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- dividing
1, fiche 26, Anglais, dividing
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- scaling 2, fiche 26, Anglais, scaling
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Dividing, or scaling as the operation is also commonly called, is the first step in the make-up process and has for its aim the dividing of the fermented bulk dough into individual pieces of pre-determined uniform weight and size. ... the divided dough pieces ... are scaled on a volumetric rather than a weight basis ... 2, fiche 26, Anglais, - dividing
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Boulangerie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 26, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
La division de la pâte se fait [...] avec des pistons qui aspirent la pâte et la refoulent dans de petites chambres mesureuses; [...] 2, fiche 26, Français, - division
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Courts
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Division
1, fiche 27, Anglais, Division
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 27, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le titre de « Section » a remplacé celui de « Division » en Cour fédérale du Canada mais non en Cour de l'Ontario. 1, fiche 27, Français, - division
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-08-09
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Embryology
- Molecular Biology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- cleavage
1, fiche 28, Anglais, cleavage
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Division of the cytoplasm by infurrowing of the plasmalemma. 2, fiche 28, Anglais, - cleavage
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Embryologie
- Biologie moléculaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- segmentation
1, fiche 28, Français, segmentation
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- division 1, fiche 28, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- district
1, fiche 29, Anglais, district
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- division 1, fiche 29, Anglais, division
correct, voir observation
- forest district 2, fiche 29, Anglais, forest%20district
correct
- forest division 1, fiche 29, Anglais, forest%20division
correct
- territorial division 1, fiche 29, Anglais, territorial%20division
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A managerial forest charge, comprising a group of ranges under a District (or Divisional) Forest Officer. 1, fiche 29, Anglais, - district
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
district; division: terms used in some parts of the Commonwealth. 3, fiche 29, Anglais, - district
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 29, La vedette principale, Français
- circonscription forestière
1, fiche 29, Français, circonscription%20foresti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- district 2, fiche 29, Français, district
nom masculin
- division 2, fiche 29, Français, division
nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Division administrative établie pour la régie des terres et forêts. 1, fiche 29, Français, - circonscription%20foresti%C3%A8re
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Fire-Fighting and Rescue Equipment
- Pipes and Fittings
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- water thief
1, fiche 30, Anglais, water%20thief
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
a valve with multiple connections that permits bleeding a large line through several subordinate lines. 2, fiche 30, Anglais, - water%20thief
Record number: 30, Textual support number: 2 DEF
A fitting placed in long lines of hose, usually 2 ½ in. or larger, for tapping off with smaller lines; it usually has a female inlet, a male outlet and several smaller valved outlets. 3, fiche 30, Anglais, - water%20thief
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Matériel de secours et de lutte (incendies)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 30, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 30, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- prise d'eau sur raccord 2, fiche 30, Français, prise%20d%27eau%20sur%20raccord
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Pièce comportant généralement un robinet à deux départs, ou tubulures, se montant sur un gros tuyau et servant à alimenter deux petits tuyaux. 1, fiche 30, Français, - division
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Voir rubrique "division" dans LGRAN. 3, fiche 30, Français, - division
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
«voleur d'eau» : Expression fautive, calquée de l'anglais, correspondant à la notion générique "division" et communément employée au lieu des expressions spécifiques "division à 3 sorties" et "division à 5 sorties". Voir ces fiches. 3, fiche 30, Français, - division
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-01-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
- Rules of Court
- Law of Security
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 31, Anglais, division
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
benefit of division: Right which the law grants to one of several sureties, sued for the totality of a debt, to require that the creditor divide his or her claim, and reduce the amount to the extent of the surety's share of the debt. 1, fiche 31, Anglais, - division
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
- Règles de procédure
- Droit des sûretés
Fiche 31, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 31, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1998-04-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Eastern Division
1, fiche 32, Anglais, Eastern%20Division
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Division Est
1, fiche 32, Français, Division%20Est
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Division de l'Est 2, fiche 32, Français, Division%20de%20l%27Est
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Une des trois divisions que comptent la Ligue nationale et la Ligue américaine de baseball, les autres étant la Division Centrale et la Division Ouest. 1, fiche 32, Français, - Division%20Est
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Fire-Fighting and Rescue Equipment
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- dividing breeching
1, fiche 33, Anglais, dividing%20breeching
correct, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- wye 2, fiche 33, Anglais, wye
correct
- one-into-two breeching 3, fiche 33, Anglais, one%2Dinto%2Dtwo%20breeching
correct
- one-in-two breeching 4, fiche 33, Anglais, one%2Din%2Dtwo%20breeching
proposition
- wye connection 5, fiche 33, Anglais, wye%20connection
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Fitting used to divide one line hose into two or more. 6, fiche 33, Anglais, - dividing%20breeching
Record number: 33, Textual support number: 2 DEF
A hose fitting with one female inlet and two male outlets, used to supply two small lines from one large hose line. 3, fiche 33, Anglais, - dividing%20breeching
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Wyes are available with or without shut-off valves. 3, fiche 33, Anglais, - dividing%20breeching
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Dividing breeching: term and definition (a) standardized by ISO. 4, fiche 33, Anglais, - dividing%20breeching
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Matériel de secours et de lutte (incendies)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 33, Français, division
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- pièce de division 2, fiche 33, Français, pi%C3%A8ce%20de%20division
correct, nom féminin
- division en Y 2, fiche 33, Français, division%20en%20Y
correct, nom féminin
- Y 2, fiche 33, Français, Y
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Pièce de jonction utilisée pour diviser une ligne de tuyaux en deux ou plusieurs autres lignes. 3, fiche 33, Français, - division
Record number: 33, Textual support number: 2 DEF
Pièce de jonction comportant une arrivée et deux départs, qui se monte sur un gros tuyau d'incendie pour en alimenter deux autres de même diamètre ou de diamètre inférieur. 2, fiche 33, Français, - division
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Division : terme et définition (a) normalisés par l'ISO. 4, fiche 33, Français, - division
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1996-11-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Corporate Management (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- entity
1, fiche 34, Anglais, entity
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A division of the activities of a natural person, partnership, corporation, or other organization, separate and complete in form, usually distinguished from a larger identity such as a head office, controlling corporation, or other more inclusive economic unit. 2, fiche 34, Anglais, - entity
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 34, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- succursale 2, fiche 34, Français, succursale
correct, nom féminin
- service 1, fiche 34, Français, service
correct, nom masculin
- établissement 1, fiche 34, Français, %C3%A9tablissement
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Unité, le plus souvent sans individualité juridique distincte, établie à une fin particulière au sein d'une entité. 2, fiche 34, Français, - division
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1995-09-21
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 35, Anglais, division
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
division: plant propagation by dividing parts and planting segments capable of producing roots and shoots. 1, fiche 35, Anglais, - division
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 35, Français, division
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
division : Cette méthode consiste à séparer une touffe et à repiquer en pépinière sans traitement préalable. 2, fiche 35, Français, - division
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
La multiplication des vivaces est le plus souvent pratiquée par le biais de la division. Au printemps, avant que la croissance ne reprenne, ou encore à l'automne, déterrez le plant et séparez la motte, au moyen d'un couteau, en deux, trois ou plusieurs sections. Chacune doit avoir au moins trois pousses et être pourvue de racines. 3, fiche 35, Français, - division
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1993-10-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Beekeeping
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- split
1, fiche 36, Anglais, split
nom
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The projected colony numbers will be approximately 145,000 depending on the number of splits, availability of queens.... 1, fiche 36, Anglais, - split
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Élevage des abeilles
Fiche 36, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 36, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Ruches divisées [...] Après la première visite de l'année, la division a eu lieu le 20 février pour les colonies sédentaires, le 3 mars pour les pastorales. Nous avions mesuré les étendues de couvain de ces groupes de colonies respectivement les 16 et 20 février. Les ruches souches ont été privées d'une grosse partie de leur couvain [...] mais aucune mesure précise n'a eu lieu au moment de la division. 1, fiche 36, Français, - division
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-06-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Metallurgy - General
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 37, Anglais, division
correct, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A process of decreasing the mass of a sample in accordance with prescribed rules, for the purposes of obtaining the required mass of a test sample. 1, fiche 37, Anglais, - division
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 37, Anglais, - division
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Métallurgie générale
Fiche 37, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 37, Français, division
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Processus de réduction de la masse d'un échantillon conformément aux prescriptions, en vue de l'obtention d'une masse requise d'un échantillon à essayer. 1, fiche 37, Français, - division
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 37, Français, - division
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-03-30
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Packaging
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- divider
1, fiche 38, Anglais, divider
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A device, made of various materials, which separates the space within a container into two or more spaces, cells, compartments, or layers. 1, fiche 38, Anglais, - divider
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Emballages
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 38, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 38, Français, division
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
on a vu que l'aménagement interne pouvait comporter des divisions pliantes solidaires de l'étui, mais des constructions diverses permettent de recevoir deux produits différents 1, fiche 38, Français, - division
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-08-11
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- divisional
1, fiche 39, Anglais, divisional
correct, adjectif
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Of or relating to a division. 2, fiche 39, Anglais, - divisional
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- divisionnaire
1, fiche 39, Français, divisionnaire
correct, adjectif
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- de division 1, fiche 39, Français, de%20division
correct
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
S'applique à une division administrative. 2, fiche 39, Français, - divisionnaire
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1992-08-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 40, Anglais, division
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 40, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Dans l'administration publique fédérale, unité administrative intermédiaire entre la direction et la section. 2, fiche 40, Français, - division
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1992-02-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- comminuting
1, fiche 41, Anglais, comminuting
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- broyage fin
1, fiche 41, Français, broyage%20fin
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- fragmentation 1, fiche 41, Français, fragmentation
correct, nom féminin
- division 1, fiche 41, Français, division
correct, nom féminin
- cuttérage 2, fiche 41, Français, cutt%C3%A9rage
correct, nom masculin, France
- cutterage 3, fiche 41, Français, cutterage
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Opération de charcuterie industrielle consistant à passer la viande au cutter. (La finesse des produits dépend du temps de cutterage). 3, fiche 41, Français, - broyage%20fin
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1991-07-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Photography
- Light Precision Instruments
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 42, Anglais, division
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
this film counter or exposure counter ... consists of a graduated disc which rotates by one division as the film is advanced. 1, fiche 42, Anglais, - division
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Photographie
- Petite mécanique de précision
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 42, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 42, Français, division
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
compteur d'images. C'est un disque gravé de 1 à 366=, parfois de 1 à 40 et qui bouge d'une division à chaque armement. 1, fiche 42, Français, - division
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- needle spacing 1, fiche 43, Anglais, needle%20spacing
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- needle division 1, fiche 43, Anglais, needle%20division
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 43, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 43, Français, division
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Rainure pratiquée dans la fonture pour y loger les aiguilles. 1, fiche 43, Français, - division
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
L'aiguille peut, soit être fixe dans la fonture, soit se mouvoir dans la division. (Initiation à la Maille, ch. III, p. 1). 1, fiche 43, Français, - division
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- needle spacing 1, fiche 44, Anglais, needle%20spacing
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- needle division 1, fiche 44, Anglais, needle%20division
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 44, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 44, Français, division
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Ecartement des aiguilles sur la fonture, égal en principe à l'épaisseur des aiguilles. 1, fiche 44, Français, - division
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1986-03-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 45, Anglais, division
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A unit of a professional sports league or conference in which teams in one major geographic area are grouped to provide regional rivalries. 2, fiche 45, Anglais, - division
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The teams within a single division usually compete against each other more regularly than against teams in other divisions with the best team or teams in the division eligible for play-off berths. 2, fiche 45, Anglais, - division
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
"Division" stands also for amateur sports. 3, fiche 45, Anglais, - division
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Eastern Division, division lead, division series, Western Division. 4, fiche 45, Anglais, - division
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 45, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 45, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
On parle de «divisions» dans les sports amateurs et professionnels. Au Canada, la répartition des clubs se fait géographiquement et souvent selon le nombre de clubs et d'athlètes enregistrés susceptibles de se présenter aux championnats de divisions en vue des championnats canadiens (ou nationaux) de la discipline (dans le cas des sports amateurs) ou du championnat de la ligue (dans le cas des sports d'équipe professionnels). 2, fiche 45, Français, - division
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Division de l'Est, premier rang de la division, série de division, Division de l'Ouest. 1, fiche 45, Français, - division
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1986-03-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- eastern division
1, fiche 46, Anglais, eastern%20division
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
division: A unit of a professional sports league or conference in which teams in one major geographic area are grouped to provide regional rivalries. 2, fiche 46, Anglais, - eastern%20division
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
"Division" stands also for amateur sports. In Canada, in such sports as figure skating and synchronized swimming, Eastern ad Western Division Championships are held before the National or Canadian Championship(s). There are more geographical divisions if the number of registered clubs and athletes requires it. 3, fiche 46, Anglais, - eastern%20division
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 46, La vedette principale, Français
- division de l'Est
1, fiche 46, Français, division%20de%20l%27Est
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- division Est 2, fiche 46, Français, division%20Est
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
On parle de «divisions» dans les sports amateurs et professionnels. Au Canada, la répartition se fait géographiquement et, souvent, selon le nombre de clubs et d'athlètes enregistrés susceptibles de se présenter aux Championnats de la Division de l'Est ou à ceux de la Division de l'Ouest servant de sélection en vue des Championnats canadiens (ou nationaux) de la discipline (dans le cas des sports amateurs) ou constituant les séries éliminatoires en vue du Championnat de la Ligue (dans le cas des sports d'équipe professionnels). 2, fiche 46, Français, - division%20de%20l%27Est
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1983-08-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Office-Work Organization
- Document Classification (Library Science)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- section 1, fiche 47, Anglais, section
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
[file guides] separate the file drawer into distinct, labeled sections and make it easy to locate specific records. 1, fiche 47, Anglais, - section
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organisation du travail de bureau
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- division 1, fiche 47, Français, division
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
[les guides de classement] sont des intercalaires qui portent des onglets (...) et qui permettent de jalonner un classement (exemple: un jalonnement alphabétique en 26 divisions comporte 26 guides de classement 1, fiche 47, Français, - division
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1981-01-06
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- splitting 1, fiche 48, Anglais, splitting
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Separation of adhering warp threads. 1, fiche 48, Anglais, - splitting
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- division 1, fiche 48, Français, division
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Séparation des fils de chaîne qui adhèrent les uns aux autres. 1, fiche 48, Français, - division
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :