TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DOCUMENT FACTURATION [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-09-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Workplace Organization
- Auditing (Accounting)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- billing report
1, fiche 1, Anglais, billing%20report
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- billing statement 2, fiche 1, Anglais, billing%20statement
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... a statement of fees or claim ... submitted to the Board by an accredited professional by mean of magnetic recording media.//1-831 2, fiche 1, Anglais, - billing%20report
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Revised Regulations of Quebec, 1981, vol. 1 2, fiche 1, Anglais, - billing%20report
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- document de facturation
1, fiche 1, Français, document%20de%20facturation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rapport de facturation 2, fiche 1, Français, rapport%20de%20facturation
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(...) relevé d'honoraires ou la demande de paiement, (...) que le professionnel accrédité soumet à la Régie au moyen de supports magnétiques 3, fiche 1, Français, - document%20de%20facturation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Règlements refondus du Québec, 1981, vol. 1 3, fiche 1, Français, - document%20de%20facturation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización del trabajo y equipos
- Verificación (Contabilidad)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- informe de facturación
1, fiche 1, Espagnol, informe%20de%20facturaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-09-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- billing-related document
1, fiche 2, Anglais, billing%2Drelated%20document
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Billing-related documents or EFT transaction must contain a preprinted serial number (for documents) or a transaction reference number (for EFTs) and all information that is required to: ... 1, fiche 2, Anglais, - billing%2Drelated%20document
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- document de facturation
1, fiche 2, Français, document%20de%20facturation
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les documents de facturation ou transactions de TEF doivent avoir un numéro de série préimprimé (pour les documents) ou un numéro de référence de transaction (pour les TEF) et renfermer tous les renseignements permettant de : [...] 1, fiche 2, Français, - document%20de%20facturation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :