TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DOCUMENT PRINCIPAL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-04-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- main document
1, fiche 1, Anglais, main%20document
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 2, fiche 1, Anglais, - main%20document
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- document principal
1, fiche 1, Français, document%20principal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- documento principal
1, fiche 1, Espagnol, documento%20principal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Documento que] contiene el texto estándar que es igual para todas las copias de un documento modelo, además de campos especiales donde el programa (como WordPerfect) inserta el texto que varía de uno a otro documento (documento de datos). 2, fiche 1, Espagnol, - documento%20principal
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-07-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Military (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- parent document
1, fiche 2, Anglais, parent%20document
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Amendments will be numbered and issued via the Open Bidding Service (OBS) with instructions for incorporation into the parent document. 2, fiche 2, Anglais, - parent%20document
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Militaire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- document principal
1, fiche 2, Français, document%20principal
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les modifications apportées seront numérotées et diffusées dans le cadre du Service des invitations ouvertes à soumissionner (SIOS), en plus d'être accompagnées d'instructions pour les intégrer dans le document principal. 2, fiche 2, Français, - document%20principal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-06-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- central document
1, fiche 3, Anglais, central%20document
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term taken from documentation consulted to prepare the terminology of PRISM, the new computer system to be used by the Parliament of Canada employees and other federal government employees (e.g. Parliamentary Translation). 2, fiche 3, Anglais, - central%20document
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- document principal
1, fiche 3, Français, document%20principal
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme relevé à partir de la documentation consultée dans le but d'établir la terminologie reliée à PRISME, le nouveau système informatique qui sera utilisé par les employés du Parlement du Canada et autres employés du gouvernement fédéral (la Traduction parlementaire, par exemple). 2, fiche 3, Français, - document%20principal
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-08-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- primary document
1, fiche 4, Anglais, primary%20document
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 4, Anglais, - primary%20document
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- document principal
1, fiche 4, Français, document%20principal
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 4, Français, - document%20principal
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Il s'agit d'un document qui doit obligatoirement être présenté pour certaines procédures (passeport, extrait de naissance, IMM 1000). Cependant, en cas de doute sur l'authenticité de ce document, on peut exiger un ou des documents complémentaires (secondary documents) pour confirmer l'information contenue dans le premier. 2, fiche 4, Français, - document%20principal
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :