TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DONNEES CHIFFREES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-10-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- encrypted data
1, fiche 1, Anglais, encrypted%20data
correct, nom pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- enciphered data 2, fiche 1, Anglais, enciphered%20data
correct, nom pluriel
- ciphered data 3, fiche 1, Anglais, ciphered%20data
correct, nom pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
When you receive the encrypted data, you need to use the private key, which remains hidden from the sender, to decrypt the data. 4, fiche 1, Anglais, - encrypted%20data
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- encyphered data
- cyphered data
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- données chiffrées
1, fiche 1, Français, donn%C3%A9es%20chiffr%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- données cryptées 2, fiche 1, Français, donn%C3%A9es%20crypt%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il n'est pas possible de convertir les données chiffrées en des données non chiffrées sans la clé appropriée. 3, fiche 1, Français, - donn%C3%A9es%20chiffr%C3%A9es
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- donnée chiffrée
- donnée cryptée
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Criptografía y desciframiento
- Tratamiento de la información (Informática)
- Seguridad de IT
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- datos cifrados
1, fiche 1, Espagnol, datos%20cifrados
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Sin la clave criptográfica correcta, no puede acceder a los datos cifrados. 1, fiche 1, Espagnol, - datos%20cifrados
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- dato cifrado
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Quantum Statistics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- numerical data
1, fiche 2, Anglais, numerical%20data
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- numeric data 1, fiche 2, Anglais, numeric%20data
correct, pluriel
- quantified data 1, fiche 2, Anglais, quantified%20data
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Statistique quantique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- données numériques
1, fiche 2, Français, donn%C3%A9es%20num%C3%A9riques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- données chiffrées 1, fiche 2, Français, donn%C3%A9es%20chiffr%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
- chiffres 1, fiche 2, Français, chiffres
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estadística cuántica
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- datos numéricos
1, fiche 2, Espagnol, datos%20num%C3%A9ricos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Datos] que representan una cantidad o valor determinado. Su representación se lleva a cabo en los formatos ya conocidos (enteros, punto y fracciones decimales si éstas existen). 1, fiche 2, Espagnol, - datos%20num%C3%A9ricos
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Estos pueden representarse en dos formas distintas: Tipo Numérico Entero (integer), Tipo Numérico Real (real). 1, fiche 2, Espagnol, - datos%20num%C3%A9ricos
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-02-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Banking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- count data 1, fiche 3, Anglais, count%20data
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Banque
Fiche 3, La vedette principale, Français
- données chiffrées
1, fiche 3, Français, donn%C3%A9es%20chiffr%C3%A9es
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-12-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Federal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- dimensions
1, fiche 4, Anglais, dimensions
pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Administration fédérale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- données chiffrées
1, fiche 4, Français, donn%C3%A9es%20chiffr%C3%A9es
nom féminin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Dans certaines descriptions de travail, chiffres concernant les budgets, l'effectif, les services fournis, les comptes clients, etc. 1, fiche 4, Français, - donn%C3%A9es%20chiffr%C3%A9es
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


