TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DONNEES PREEXISTANTES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-11-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Meteorology
- Real Estate
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- background material
1, fiche 1, Anglais, background%20material
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- background information 2, fiche 1, Anglais, background%20information
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Over the course of the fiscal year, the regional FHBRO [Federal Heritage Buildings Review Office] coordinator follows up on the national list, ensuring that the appropriate Portfolio Manager prepares a completed Preliminary Information Sheet and background material ... on each building to be evaluated. 3, fiche 1, Anglais, - background%20material
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Météorologie
- Immobilier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- données historiques
1, fiche 1, Français, donn%C3%A9es%20historiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- données préexistantes 2, fiche 1, Français, donn%C3%A9es%20pr%C3%A9existantes
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pendant l'exercice financier, le coordonnateur régional du BEEFP [Bureau d'examen des édifices fédéraux du patrimoine] vérifie la liste nationale pour s'assurer que le gestionnaire de portefeuille approprié a préparé un document d'information préliminaire complet et les données historiques [...] sur chaque édifice à évaluer. 3, fiche 1, Français, - donn%C3%A9es%20historiques
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
données préexistantes : source : l'Agence spatiale européenne. 4, fiche 1, Français, - donn%C3%A9es%20historiques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-06-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- secondary data
1, fiche 2, Anglais, secondary%20data
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Data published by an individual or organization other than the one which collected it. 2, fiche 2, Anglais, - secondary%20data
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- données secondaires
1, fiche 2, Français, donn%C3%A9es%20secondaires
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- données préexistantes 2, fiche 2, Français, donn%C3%A9es%20pr%C3%A9existantes
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Données qui existent déjà, en général sous forme compilée, et que leur propriétaire, même s'il en a déjà fait un premier usage, est prêt à communiquer ou à céder, mais sans fournir le document qui a permis de les établir. 1, fiche 2, Français, - donn%C3%A9es%20secondaires
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


