TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

DONNER A-COUPS [2 fiches]

Fiche 1 2005-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
CONT

Don't bounce: Bouncing causes you to pull muscles easier, and never really stretches the muscles. Your stretch should be very slow, and a smooth process.

CONT

CAUTION: Never bounce when stretching (called ballistic stretching). This increases your chances of incurring injury!

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
CONT

On ne donne jamais de temps de ressort ou d'à-coups lorsque l'on s'étire. Sinon vous risquez le déclenchement du réflexe myotatique d'étirement. Ce mécanisme neurophysiologique vous empêche de vous blesser en contractant le muscle à étirer et empêche donc un étirement optimal du muscle.

CONT

Ne pas donner de temps de ressort ou d'à-coups lorsque l'on s'étire.

CONT

Important : ne pas faire de temps de ressort mais une descente lente, progressive et complète.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
CONT

Don't bounce: Bouncing causes you to pull muscles easier, and never really stretches the muscles. Your stretch should be very slow, and a smooth process.

CONT

When you begin a stretch, spend 20-30 seconds in an easy stretch; no bouncing!

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Conditionnement physique et culturisme
CONT

Ce qui peut être fait avec précaution : Étirer un muscle froid; Donner des temps de ressort et des à-coups.

CONT

Cela veut dire travailler selon l'angle qui convient, selon l'amplitude adéquate et contrôler complètement la charge que l'on utilise, sans procéder par à-coups ni rebonds, sans «tricher» de façon éxagérée afin de ne pas imposer des contraintes excessives aux tissus et aux structures impliquées dans le mouvement.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :