TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DOSSIER ATTENTE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Office-Work Organization
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pending file
1, fiche 1, Anglais, pending%20file
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- holding file 2, fiche 1, Anglais, holding%20file
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
a file dealing with unfinished business 3, fiche 1, Anglais, - pending%20file
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation du travail de bureau
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dossier en attente
1, fiche 1, Français, dossier%20en%20attente
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dossier en suspens 2, fiche 1, Français, dossier%20en%20suspens
correct, nom masculin
- dossier en instance 2, fiche 1, Français, dossier%20en%20instance
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dossier se rapportant à une affaire qui n'est pas encore classée. 2, fiche 1, Français, - dossier%20en%20attente
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- outstanding file
1, fiche 2, Anglais, outstanding%20file
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dossier d'attente
1, fiche 2, Français, dossier%20d%27attente
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- file placed in abeyance
1, fiche 3, Anglais, file%20placed%20in%20abeyance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- pending file 1, fiche 3, Anglais, pending%20file
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 3, Anglais, - file%20placed%20in%20abeyance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dossier en suspens
1, fiche 3, Français, dossier%20en%20suspens
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- dossier en attente 1, fiche 3, Français, dossier%20en%20attente
correct, nom masculin
- dossier en instance 1, fiche 3, Français, dossier%20en%20instance
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 3, Français, - dossier%20en%20suspens
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- uncleared file 1, fiche 4, Anglais, uncleared%20file
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dossier en attente
1, fiche 4, Français, dossier%20en%20attente
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


