TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EDIT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- provisions
1, fiche 1, Anglais, provisions
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The term "provision" was the word used originally to designate an enactment, the term "statute" being a later term. (The Canadian Law Dictionary, 1980, p. 301). 1, fiche 1, Anglais, - provisions
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
provisions: term standardized by the Promoting Access to Justice in Both Official Languages (PAJLO). 2, fiche 1, Anglais, - provisions
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- édit
1, fiche 1, Français, %C3%A9dit
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans cette acception historique, le mot s'emploie surtout au pluriel, comme dans l'expression «Provisions of Oxford». 1, fiche 1, Français, - %C3%A9dit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law - Droit des biens Tome 5. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9dit
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
édit : terme normalisé par la Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 1, Français, - %C3%A9dit
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Policies
- Laws and Legal Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- edict
1, fiche 2, Anglais, edict
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
a decree, order, or ordinance issued by a sovereign, state, or any other holder of authority 2, fiche 2, Anglais, - edict
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Politiques nationales
- Lois et documents juridiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- décret
1, fiche 2, Français, d%C3%A9cret
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- édit 2, fiche 2, Français, %C3%A9dit
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Políticas nacionales
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- bando
1, fiche 2, Espagnol, bando
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-05-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Electronic Data Interchange and Fund Transfer 1, fiche 3, Anglais, Electronic%20Data%20Interchange%20and%20Fund%20Transfer
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Échange de données informatisées et télévirement
1, fiche 3, Français, %C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es%20et%20t%C3%A9l%C3%A9virement
non officiel, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- EDIT 1, fiche 3, Français, EDIT
non officiel, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :