TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EGARER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1986-02-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Translation (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- stray from the subject
1, fiche 1, Anglais, stray%20from%20the%20subject
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
stray (v.): to become distracted from an argument or chain of thought. 2, fiche 1, Anglais, - stray%20from%20the%20subject
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
- Traduction (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- s'écarter du sujet
1, fiche 1, Français, s%27%C3%A9carter%20du%20sujet
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dévier du sujet 2, fiche 1, Français, d%C3%A9vier%20du%20sujet
correct
- sortir du sujet 3, fiche 1, Français, sortir%20du%20sujet
correct
- s'égarer 2, fiche 1, Français, s%27%C3%A9garer
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Même si les autres intervenants du sujet en discussion, ne perdez pas le nord et ramenez le débat à son contenu du moment dès que vous en aurez l'occasion. 1, fiche 1, Français, - s%27%C3%A9carter%20du%20sujet
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Le participant qui croit avoir la science infuse [...] rappelle à l'ordre, trouve qu'on s'égare, que ce qui est dit n'a rien à voir avec le sujet. 2, fiche 1, Français, - s%27%C3%A9carter%20du%20sujet
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-09-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mislay 1, fiche 2, Anglais, mislay
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sidetracked to get 1, fiche 3, Anglais, sidetracked%20to%20get
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
sidetracked to get on technical details. 1, fiche 3, Anglais, - sidetracked%20to%20get
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 3, La vedette principale, Français
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
s'égarer dans les venelles du sujet; s'égarer dans les dédales du sujet 1, fiche 3, Français, - %C3%A9garer
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :