TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EL [5 fiches]

Fiche 1 2025-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Air Freight
  • Military Transportation
  • Airborne Forces
DEF

In airborne operations, any materiel or palletized group of materiel that weighs 1143 kg (2520 lb) or more.

OBS

heavy equipment; HE: designations officially approved by the Joint Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Fret aérien
  • Transport militaire
  • Forces aéroportées
DEF

Dans le contexte des opérations aéroportées, tout matériel ou groupe de matériels palettisé pesant au moins 1143 kg (2520 lb).

OBS

équipement lourd; EL : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Personnel Management (General)
  • Federal Administration
Universal entry(ies)
EL
code de profession, voir observation, Canada
OBS

The Electronics Group comprises positions that are primarily involved in the application of electronics technology to the design, construction, installation, inspection, maintenance and repair of electronic and associated equipment, systems and facilities and the development and enforcement of regulations and standards governing the use of such equipment.

OBS

EL: Government of Canada occupational group code.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s)
EL
code de profession, voir observation, Canada
OBS

Le groupe Électronique comprend les postes qui sont principalement liés à l'application de la technologie électronique à la conception, la construction, l'installation, l'inspection, la maintenance et la réparation d'équipement, de systèmes et d'installations électroniques connexes, et à l'élaboration et l'application des règlements et des normes régissant l'usage de cet équipement.

OBS

EL : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
EL
code de profession
OBS

EL: trade specialty qualification code.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
EL
code de profession
OBS

EL : code de qualification de spécialiste (métiers).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1993-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Course Titles (Armed Forces)
OBS

Term and abbreviation approved by the Air Command.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours (Forces armées)
OBS

Abréviation et terme approuvés par le Commandement aérien.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies)
EL
code de profession
OBS

EL: classification specialty qualification code.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s)
EL
code de profession
OBS

EL : code de qualification de spécialiste (classifications).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :