TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ENCARTAGE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-10-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Printing Processes - Various
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- interleaving
1, fiche 1, Anglais, interleaving
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The process of inserting absorbent sheets between successive sheets of the copy paper to prevent set-off. 1, fiche 1, Anglais, - interleaving
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
interleaving: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - interleaving
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Procédés d'impression divers
Fiche 1, La vedette principale, Français
- encartage
1, fiche 1, Français, encartage
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Opération consistant à intercaler des feuilles absorbantes entre chaque feuille de papier pour éviter le maculage. 1, fiche 1, Français, - encartage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
encartage : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - encartage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
- Advertising Techniques
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- inserting
1, fiche 2, Anglais, inserting
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- insetting 1, fiche 2, Anglais, insetting
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The assembling of book sections or signatures by placing them within other sections to be bound. 1, fiche 2, Anglais, - inserting
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A section which is placed within another section is known either as an insert, or inside signature, and if it is in the center, as a center signature. A section which is placed over and outside another section is known either as an outsert or as an outside signature. The assembly technique of inserting can be used for books and magazines having a thickness of less than one-half inch folded, or less than one-quarter inch open. The end products are more often booklets and magazines, but they can also be hardbound books. 2, fiche 2, Anglais, - inserting
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
- Techniques publicitaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- encartage
1, fiche 2, Français, encartage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Assemblage, l'un dans l'autre, de deux ou plusieurs cahiers pliés pour la confection d'une seule brochure «piquée à cheval», c'est-à-dire dans le pli. 1, fiche 2, Français, - encartage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- drafting 1, fiche 3, Anglais, drafting
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 3, La vedette principale, Français
- encartage
1, fiche 3, Français, encartage
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Opération de transfert du bref sur carton Jacquard pour sélectionner les aiguilles. 1, fiche 3, Français, - encartage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :