TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ENSEIGNE [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Water Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mate
1, fiche 1, Anglais, mate
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mate: a historical term used in the British Royal Navy. 2, fiche 1, Anglais, - mate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Transport par eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 1, Français, enseigne
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- officier de pont 1, fiche 1, Français, officier%20de%20pont
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
enseigne; officier de pont : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique. 2, fiche 1, Français, - enseigne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sign
1, fiche 2, Anglais, sign
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sign: an item in the "Visual Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 2, Anglais, - sign
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 2, Français, enseigne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
enseigne : objet de la classe «Outils et équipement de communication visuelle» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 2, Français, - enseigne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ensign
1, fiche 3, Anglais, ensign
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Ens 2, fiche 3, Anglais, Ens
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears an army uniform, is a member of a guards regiment and holds the rank of second lieutenant. 3, fiche 3, Anglais, - ensign
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 3, Anglais, - ensign
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
ensign; Ens: designations officially opproved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 3, Anglais, - ensign
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 3, Français, enseigne
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ens 2, fiche 3, Français, ens
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de gardes et détient le grade de sous-lieutenant. 3, fiche 3, Français, - enseigne
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 3, Français, - enseigne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
enseigne; ens : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes. 4, fiche 3, Français, - enseigne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- alférez
1, fiche 3, Espagnol, alf%C3%A9rez
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Advertising Media
- Commercial Establishments
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sign
1, fiche 4, Anglais, sign
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Établissements commerciaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 4, Français, enseigne
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- panneau 2, fiche 4, Français, panneau
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d'un établissement commercial, d'une entreprise ou d'une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d'identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière» («banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n'est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s'agit donc d'un calque sémantique. 3, fiche 4, Français, - enseigne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Advertising Media
- Commercial Establishments
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- banner
1, fiche 5, Anglais, banner
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
This store is one of a new generation ... It offers all the advantages that make the banner so popular ... 2, fiche 5, Anglais, - banner
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Établissements commerciaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 5, Français, enseigne
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- bannière 1, fiche 5, Français, banni%C3%A8re
à éviter, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En français, le terme «enseigne» désigne aussi bien la raison sociale ou la dénomination sociale d'un établissement commercial, d'une entreprise ou d'une marque et leurs points de vente que l'objet physique permettant aux consommateurs d'identifier l'établissement en tant que tel. Les expressions «à l'enseigne de» et «sous l'enseigne de» peuvent donc être employées. Quant au terme «bannière» («banner», en anglais), utilisé pour désigner une enseigne commerciale, comme dans l'expression «sous la bannière de», il n'est pas consigné dans ce sens dans les ouvrages de référence en droit, en comptabilité ou en commerce, car ce terme ne désigne pas en français une raison sociale ni une enseigne publicitaire. Il s'agit donc d'un calque sémantique. 1, fiche 5, Français, - enseigne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Medios de publicidad
- Establecimientos comerciales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- bandera 1, fiche 5, Espagnol, bandera
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-08-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Education (General)
- Educational Psychology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- learner
1, fiche 6, Anglais, learner
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
One who acquires skills or knowledge ... through instruction, experience, or training ... 2, fiche 6, Anglais, - learner
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The focus of educational technology is the learner and his needs ... Consequently, information about learners—their levels of performance, aptitudes, background experiences, and other characteristics—is critical to a technological approach. 3, fiche 6, Anglais, - learner
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
- Psychologie scolaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- apprenant
1, fiche 6, Français, apprenant
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- enseigné 2, fiche 6, Français, enseign%C3%A9
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Toute personne qui apprend ou qui est engagée dans l'acquisition de nouvelles connaissances, habiletés et attitudes. 3, fiche 6, Français, - apprenant
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Pedagogía (Generalidades)
- Psicología educacional
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- estudiante
1, fiche 6, Espagnol, estudiante
correct, genre commun
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- alumno 1, fiche 6, Espagnol, alumno
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-07-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
- Maritime Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- national flag
1, fiche 7, Anglais, national%20flag
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- national ensign 2, fiche 7, Anglais, national%20ensign
correct
- ensign 1, fiche 7, Anglais, ensign
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The flag carried by a ship to show her nationality. 1, fiche 7, Anglais, - national%20flag
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A special flag based on a country's national flag and used exclusively on naval ships or merchant ships. The civil ensign is the merchant marine's flag. 3, fiche 7, Anglais, - national%20flag
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
... For many countries, the ensign is not the same as the national flag; some countries have a multitude of ensigns, designed for different type of vessels. 4, fiche 7, Anglais, - national%20flag
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par eau)
- Droit maritime
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pavillon national
1, fiche 7, Français, pavillon%20national
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- pavillon de poupe 2, fiche 7, Français, pavillon%20de%20poupe
nom masculin
- enseigne 2, fiche 7, Français, enseigne
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Pavillon par lequel un navire affirme sa nationalité. 3, fiche 7, Français, - pavillon%20national
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Señales e iluminación (Transporte por agua)
- Derecho marítimo
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- pabellón nacional
1, fiche 7, Espagnol, pabell%C3%B3n%20nacional
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- pabellón 2, fiche 7, Espagnol, pabell%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Bandera que enarbolada por un buque indica su nacionalidad. Al navíó se le aplica la legislación del país representado por el pabellón. 2, fiche 7, Espagnol, - pabell%C3%B3n%20nacional
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Museums
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fascia
1, fiche 8, Anglais, fascia
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- fascia panel 1, fiche 8, Anglais, fascia%20panel
correct
- fascia nameboard 2, fiche 8, Anglais, fascia%20nameboard
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
An overhead sign identifying an exhibitor or that exhibitor's services. 1, fiche 8, Anglais, - fascia
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Muséologie
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 8, Français, enseigne
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- entablement identificateur 1, fiche 8, Français, entablement%20identificateur
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Signalisation suspendue identifiant un exposant ou les services de cet exposant. 1, fiche 8, Français, - enseigne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-03-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Advertising Media
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- trade sign 1, fiche 9, Anglais, trade%20sign
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Supports publicitaires
Fiche 9, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 9, Français, enseigne
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Lighting
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- domelight 1, fiche 10, Anglais, domelight
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éclairage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lampe de pavillon
1, fiche 10, Français, lampe%20de%20pavillon
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- enseigne 1, fiche 10, Français, enseigne
nom féminin
- feu de pavillon 1, fiche 10, Français, feu%20de%20pavillon
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Advertising Media
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- on-premise sign 1, fiche 11, Anglais, on%2Dpremise%20sign
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
E.hardly any business fails to tell potential customers of its existence by means of -- (...) Service stations inform the approaching motorist that a particular brand of gasoline is sold at their pumps. 1, fiche 11, Anglais, - on%2Dpremise%20sign
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Supports publicitaires
Fiche 11, La vedette principale, Français
- enseigne 1, fiche 11, Français, enseigne
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
D.élément externe (en général) servant de signalisation pour rappeler une marque ou la raison sociale d'un magasin. 1, fiche 11, Français, - enseigne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :