TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ENZYME LIBRE [1 fiche]

Fiche 1 2011-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
CONT

With hollow fiber reactors ... the permeation of substrate into the membrane is often the rate-determining step. Therefore, the reaction rate does not reach a maximum in the same concentration range as for free enzyme, because the actual substrate concentration in the chamber of enzyme solution is always lower than the bulk substrate concentration as a result of the enzyme reaction. Thus the apparent Michaelis constant Km(app) is often larger than the Km of the free enzyme. For example, a bacterial alkaline phosphatase entrapped in the outside region of a cellulose hollow fiber had a Km(app) 1 700 times larger than the Km of the free enzyme.

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
CONT

Une différence fondamentale apparaît entre le comportement cinétique d'une enzyme libre et d'une enzyme immobilisée. Prenons l'exemple d'un réacteur à lit fixe : aux faibles débits, il existe une différence significative entre la concentration moyenne en substrat dans la colonne et la concentration à proximité du site actif de l'enzyme, et la valeur de K'm est plus élevée pour l'enzyme liée que pour l'enzyme libre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :