TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ETRE CHEVAUCHE [1 fiche]

Fiche 1 2011-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Tectonics
CONT

This lithotectonic block (Kaipokok domain) was reworked at high metamorphic grade, overthrust by supracrustal sequences (Lower Aillik and Moran Lake groups), and intruded by granitoid plutons during the Paleoproterozoic.

CONT

The thin-skinned tectonic wedge is overridden locally by thick-skinned thrusts, which are generally emergent but are locally blind, forming a thick-skinned tectonic wedge.

OBS

be overridden by: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Tectonique
CONT

Le bloc lithotectonique (domaine de Kaipokok) a subi un métamorphisme de degré élevé, il fut chevauché par des séquences supracrustales (groupes d'Aillik inférieur et de Moran Lake), et pénétré par les plutons granitoïdes durant le Paléoprotérozoïque.

CONT

Le prisme tectonique d'épaississement épidermique mince est surmonté localement par des chevauchements épidermiques épais, généralement émergents, parfois non émergents, édifiant ainsi un prisme tectonique épidermique épais.

OBS

être chevauché par : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :