TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ETRIER CONNEXION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-04-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
- Airborne Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- connector link
1, fiche 1, Anglais, connector%20link
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[A riser is] a two or three-foot length of webbing attached to harness by capewell fitting and to suspension lines by connector links. 2, fiche 1, Anglais, - connector%20link
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The suspension lines are sewn into the canopy. These lines run continuously from the connector link on one side, through the canopy, and to the connector link on the other side ... 3, fiche 1, Anglais, - connector%20link
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Parachutisme, parapente et deltaplane
- Forces aéroportées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- anneau de jonction
1, fiche 1, Français, anneau%20de%20jonction
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- maillon rapide 2, fiche 1, Français, maillon%20rapide
correct, nom masculin
- étrier de connexion 3, fiche 1, Français, %C3%A9trier%20de%20connexion
correct, nom masculin
- mouille de liaison 4, fiche 1, Français, mouille%20de%20liaison
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les suspentes sont reliées [...] à quatre sangles de suspension ou élévateurs par l'intermédiaire de boucles métalliques appelées étriers de connexion. 5, fiche 1, Français, - anneau%20de%20jonction
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- mouille
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insulated Transmission Cabling
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- jumper
1, fiche 2, Anglais, jumper
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- strap 1, fiche 2, Anglais, strap
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Canalisations isolées (Électricité)
- Circuits électriques et coupe-circuits
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cavalier
1, fiche 2, Français, cavalier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- barrette 1, fiche 2, Français, barrette
correct, nom féminin
- étrier de connexion 1, fiche 2, Français, %C3%A9trier%20de%20connexion
correct, nom masculin
- bride de connexion 1, fiche 2, Français, bride%20de%20connexion
correct, nom féminin
- bande de court-circuit 1, fiche 2, Français, bande%20de%20court%2Dcircuit
correct, nom féminin
- jarretière 2, fiche 2, Français, jarreti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-06-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- jumper strap
1, fiche 3, Anglais, jumper%20strap
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Matériel et équipement électriques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étrier de connexion
1, fiche 3, Français, %C3%A9trier%20de%20connexion
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bride de connexion bande de court-circuit 1, fiche 3, Français, bride%20de%20connexion%20bande%20de%20court%2Dcircuit
correct, nom féminin
- cavalier 1, fiche 3, Français, cavalier
correct, nom masculin
- barrette 1, fiche 3, Français, barrette
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :