TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FACTEUR DEFLEXION BOUSSINESQ [1 fiche]

Fiche 1 1987-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Foundation Engineering
  • Road Construction
  • Airport Runways and Areas
CONT

Aircraft reaction on flexible pavements follows the same basic pattern adopted for rigid pavement design and evaluation. In this case a four pavement model is analysed using the States Corps of Engineers' development of the California Bearing Ratio (CBR) method. This includes Boussinesq deflection factors and takes into account interaction between adjacent landing gear wheel assemblies up to 20 radii distance.

Français

Domaine(s)
  • Technique des fondations
  • Construction des voies de circulation
  • Pistes et aires d'aéroport
CONT

La distribution de la charge des avions sur les chaussées souples est fondamentalement la même que celle qui a été adoptée pour la conception et l'évaluation des chaussées rigides. Dans le cas présent, on analyse un modèle à quatre couches en utilisant l'indice portant californien (CBR) mis au point par l'United States Corps of Engineers. Cette méthode fait appel aux facteurs de déflexion de Boussinesq et tient compte de l'interaction entre les atterrisseurs adjacents jusqu'à une distance égale à vingt fois le rayon.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :