TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FEU [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- light
1, fiche 1, Anglais, light
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- light signal 2, fiche 1, Anglais, light%20signal
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Visual aids are short range aids to navigation including buoys, daybeacons, daymarks and lights. 3, fiche 1, Anglais, - light
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
light; light signal: designations usually used in the plural. 4, fiche 1, Anglais, - light
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- lights
- light signals
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
- Signalisation (Transport par eau)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- feu
1, fiche 1, Français, feu
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- signal lumineux 2, fiche 1, Français, signal%20lumineux
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les aides visuelles sont des aides à la navigation de courte portée, y compris les bouées, les balises de jour, les marques de jour et les feux. 3, fiche 1, Français, - feu
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
feu; signal lumineux : désignations habituellement utilisées au pluriel. 4, fiche 1, Français, - feu
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- feux
- signaux lumineux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-06-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
- Airport Runways and Areas
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- airfield light
1, fiche 2, Anglais, airfield%20light
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The ... LED [light-emitting diode] is an airfield light used in a variety of general lighting applications such as boundary markings, apron areas, heliport applications and alternate traffic areas. 2, fiche 2, Anglais, - airfield%20light
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 2, La vedette principale, Français
- feu de balisage
1, fiche 2, Français, feu%20de%20balisage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- feu 2, fiche 2, Français, feu
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
S'agissant donc de la piste elle-même, son balisage lumineux minimal est celui dont elle doit être équipée pour permettre son utilisation dans des conditions d'exploitation de vol à vue de nuit. À basse intensité, il comprend : un balisage de bord de piste constitué par des feux de couleur blanche (rouge face à l'atterrissage en amont d'un seuil décalé) régulièrement espacés de 60 m sur deux alignements implantés à moins de 3,00 m de chacun des deux bords latéraux de la piste [...] 2, fiche 2, Français, - feu%20de%20balisage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-06-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
- Railroad Safety
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Red light, white light. 1, fiche 3, Anglais, - light
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
- Sécurité (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- feu
1, fiche 3, Français, feu
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- voyant 1, fiche 3, Français, voyant
nom masculin
- lanterne à feu 1, fiche 3, Français, lanterne%20%C3%A0%20feu
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lanterne à feu rouge, lanterne à feu blanc; feu blanc à l'avant et à l'arrière [...] feu rouge à l'arrière. 1, fiche 3, Français, - feu
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Pour indiquer l'approche des trains. 1, fiche 3, Français, - feu
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-09-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Shooting (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fire!
1, fiche 4, Anglais, fire%21
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tir (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- feu!
1, fiche 4, Français, feu%21
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tiro (Deportes)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- ¡fuego!
1, fiche 4, Espagnol, %C2%A1fuego%21
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-06-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Field Artillery
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- fire
1, fiche 5, Anglais, fire
correct, voir observation, nom, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The command given to discharge a weapon(s). 1, fiche 5, Anglais, - fire
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
fire: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 5, Anglais, - fire
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
fire: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 5, Anglais, - fire
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Artillerie de campagne
Fiche 5, La vedette principale, Français
- feu
1, fiche 5, Français, feu
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Commandement donné pour ouvrir le feu. 1, fiche 5, Français, - feu
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
feu : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 5, Français, - feu
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
feu : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 5, Français, - feu
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-08-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
- Horse Husbandry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- thermocautery
1, fiche 6, Anglais, thermocautery
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- firing 2, fiche 6, Anglais, firing
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Treatment of an injury with a hot iron. 3, fiche 6, Anglais, - thermocautery
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The scientific evidence for whether the firing of horses is ethically acceptable relates to two issues ... Is firing an effective therapy? ...If it is effective, is the level of suffering caused justified by the effectiveness and long term benefit to the animal? The most obvious source of suffering is pain related to the thermal burns that come with firing. 4, fiche 6, Anglais, - thermocautery
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
- Élevage des chevaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- thermocautérisation
1, fiche 6, Français, thermocaut%C3%A9risation
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- feu 2, fiche 6, Français, feu
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Cautérisation thérapeutique par le feu [...] 3, fiche 6, Français, - thermocaut%C3%A9risation
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[...] souvent pratiquée sur les tendons des chevaux. 3, fiche 6, Français, - thermocaut%C3%A9risation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Medicina veterinaria
- Cría de ganado caballar
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- fuego
1, fiche 6, Espagnol, fuego
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- cauterio 1, fiche 6, Espagnol, cauterio
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-02-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Energy (Physics)
- Weapon Systems
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- fire
1, fiche 7, Anglais, fire
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The primary lethal or non-lethal effect produced by firing a weapon or ammunition. 1, fiche 7, Anglais, - fire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fire is a collective noun that includes blast, the scattering of incendiary elements and the discharge of rounds or shrapnel, regardless of the weapon or ammunition of origin. Fire also includes, for example, illumination or smoke from illumination or smoke ammunition. 1, fiche 7, Anglais, - fire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
fire: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - fire
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Énergie (Physique)
- Systèmes d'armes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- feu
1, fiche 7, Français, feu
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Effet primaire, létal ou non létal, produit par le tir d'armes ou de munitions. 1, fiche 7, Français, - feu
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le terme «feu» est un nom collectif qui désigne à la fois le souffle, la dispersion d'éléments incendiaires et la décharge de coups ou de shrapnel, peu importe l'arme ou la munition utilisée. Il peut désigner aussi, entre autres, l'éclat ou la fumée des munitions éclairantes ou fumigènes. 1, fiche 7, Français, - feu
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
feu : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - feu
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-05-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fire
1, fiche 8, Anglais, fire
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Flashes of the different spectrum colours seen in diamonds as the result of dispersion. 2, fiche 8, Anglais, - fire
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Fire is the trade term used in jewellery and gemmology for the refraction of white light causing the display of spectrum colours and scintillation on the stone. 3, fiche 8, Anglais, - fire
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
If [the table] is too large, the diamond won't have much sparkle or fire (flashes of rainbow colors, which are technically referred to as dispersion). 4, fiche 8, Anglais, - fire
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- feux
1, fiche 8, Français, feux
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Effets colorés dus à la dispersion de la lumière [...] 2, fiche 8, Français, - feux
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Si la table est trop grande, le diamant n'aura pas autant de scintillement ou de feux (étincelles aux couleurs de l'arc-en-ciel, qu'on désigne plus scientifiquement par le terme dispersion). 3, fiche 8, Français, - feux
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- feu
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-09-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Rules of Court
- Family Law (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- deceased
1, fiche 9, Anglais, deceased
correct, adjectif
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A particular person who has died recently. 2, fiche 9, Anglais, - deceased
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The deceased M. X 2, fiche 9, Anglais, - deceased
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
used with name. 3, fiche 9, Anglais, - deceased
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droit de la famille (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- feu
1, fiche 9, Français, feu
correct, adjectif, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- décédé adjectif, nom masculin
- défunt 3, fiche 9, Français, d%C3%A9funt
correct, adjectif, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Qui est mort depuis peu de temps. 3, fiche 9, Français, - feu
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Feu Monsieur X. 3, fiche 9, Français, - feu
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Feu Madame Y. 3, fiche 9, Français, - feu
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
suivi du nom du défunt. 4, fiche 9, Français, - feu
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile. 4, fiche 9, Français, - feu
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-02-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Fires and Explosions
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- fire
1, fiche 10, Anglais, fire
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Process of combustion characterized by the emission of heat accompanied by smoke or flame or both. 2, fiche 10, Anglais, - fire
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
fire: Term and definition standardized by ISO. 3, fiche 10, Anglais, - fire
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Feux et explosions
Fiche 10, La vedette principale, Français
- feu
1, fiche 10, Français, feu
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Combustion caractérisée par une émission de chaleur accompagnée de fumée ou de flammes, ou des deux. 2, fiche 10, Français, - feu
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
feu : Terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 10, Français, - feu
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Fuegos y explosiones
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- fuego
1, fiche 10, Espagnol, fuego
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Combustión que se manifiesta con desprendimiento de luz, calor intenso y, frecuentemente, llama, en condiciones no controladas. 1, fiche 10, Espagnol, - fuego
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-09-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Fire Prevention
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Prévention des incendies
Fiche 11, La vedette principale, Français
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :