TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FORMATION TECHNIQUE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-11-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Education
- Training of Personnel
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- technical background
1, fiche 1, Anglais, technical%20background
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Due to their highly technical background and knowledge, salaries for experienced and qualified computer scientists tend to be high. 2, fiche 1, Anglais, - technical%20background
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pédagogie
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 1, La vedette principale, Français
- formation technique
1, fiche 1, Français, formation%20technique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- acquis technique 1, fiche 1, Français, acquis%20technique
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pedagogía
- Capacitación del personal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- formación técnica
1, fiche 1, Espagnol, formaci%C3%B3n%20t%C3%A9cnica
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Labour and Employment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- technical training
1, fiche 2, Anglais, technical%20training
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Travail et emploi
Fiche 2, La vedette principale, Français
- formation technique
1, fiche 2, Français, formation%20technique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Trabajo y empleo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- capacitación técnica
1, fiche 2, Espagnol, capacitaci%C3%B3n%20t%C3%A9cnica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Philosophy and Religion
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- technological skill 1, fiche 3, Anglais, technological%20skill
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
equipped with technological skill, a synthetic philosophy of life Reader's Digest Oct./50 1, fiche 3, Anglais, - technological%20skill
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Philosophie et religion
Fiche 3, La vedette principale, Français
- formation technique 1, fiche 3, Français, formation%20technique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ayant une formation technique, une philosophie standardisée 1, fiche 3, Français, - formation%20technique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :