TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FORMULE ACCOMPAGNEMENT DOCUMENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-11-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Document Transmittal Form, OLIS
1, fiche 1, Anglais, Document%20Transmittal%20Form%2C%20OLIS
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DSS-MAS 2275: Code of a form used by the Department of Supply and Services. 2, fiche 1, Anglais, - Document%20Transmittal%20Form%2C%20OLIS
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TB/CT 360-2: Code of a form used by the Treasury Board. 2, fiche 1, Anglais, - Document%20Transmittal%20Form%2C%20OLIS
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Document Transmittal Form
- OLIS
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Formule d'accompagnement de document, SILO
1, fiche 1, Français, Formule%20d%27accompagnement%20de%20document%2C%20SILO
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DSS-MAS 2275 : Code d'un formulaire employé par le ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 1, Français, - Formule%20d%27accompagnement%20de%20document%2C%20SILO
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TB/CT 360-2 : Code d'un formulaire employé par le Conseil du Trésor. 2, fiche 1, Français, - Formule%20d%27accompagnement%20de%20document%2C%20SILO
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Formule d'accompagnement de document
- SILO
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-10-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Penal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Document Transmittal Form
1, fiche 2, Anglais, Document%20Transmittal%20Form
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Document Transmittal Form is intended to be used in all cases where documentation is being forwarded from one office or institution to another office, institution, regional or national headquarters, or National Parole Board. 2, fiche 2, Anglais, - Document%20Transmittal%20Form
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Officially approved by the Terminology Committee of the Department of the Solicitor General. 3, fiche 2, Anglais, - Document%20Transmittal%20Form
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration pénitentiaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Formule d'accompagnement de document
1, fiche 2, Français, Formule%20d%27accompagnement%20de%20document
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Appellation recommandée par le Comité de terminologie du ministère du Solliciteur général. 2, fiche 2, Français, - Formule%20d%27accompagnement%20de%20document
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :