TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FRACTURE SPIROIDE TROISIEME FRAGMENT [1 fiche]

Fiche 1 2010-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Orthopedic Surgery
CONT

The Seidel's humeral interlocking nail is used in our department since december 1986... In 41 cases we used a static procedure; post-operative immobilisation average time: were 13 days... Post-operative complications consisted in 1 case of infection healed after removal of the nail, and 1 case of secondary displacement after dynamic nailing with secondary radio-circumflex paralysis... All transverse fractures had a very good result but also the transverse and spiral fractures with third fragment which represent very unstable fractures especially at the upper third.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie orthopédique
CONT

L'enclouage verrouillé huméral selon Seidel est utilisé dans notre service depuis décembre 1986 [...] Le montage a été statique dans 41 cas, la contention post-opératoire moyenne a été de 13 jours [...] Les complications post-opératoires ont été une infection guérie après ablation du clou à consolidation et un déplacement secondaire après enclouage dynamique ayant entraîné une paralysie radio-circonflexe [...] Toutes les fractures transversales simples ont eu un très bon résultat, mais aussi les transversales et les spiroïdes à troisième fragment, les fractures instables de traitement difficile notamment au tiers supérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :