TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FRAPPE-ET-RESTE [1 fiche]

Fiche 1 1999-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

A rock delivered by a player in such a way that it hits an opponent's rock while remaining in the house.

OBS

The verbal form: to stick in the house. "Sticking" can also be said of two stones close together.

Terme(s)-clé(s)
  • stick in the house

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Résultat d'un lancer où l'on frappe une pierre adverse tout en demeurant soi-même dans la maison.

CONT

Même s'il n'a pas réussi à sortir la pierre adverse de la maison, son frappe-et-reste place une pierre en position de compter.

OBS

La locution verbale est : rester dans la maison. Le verbe anglais «to stick» peut aussi se rendre par «coller» pour signifier deux pierres très près l'une de l'autre : avoir deux pierres collées dans la maison.

Terme(s)-clé(s)
  • rester dans la maison
  • coller

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :