TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FRERE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Religion (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- brother
1, fiche 1, Anglais, brother
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Br. 2, fiche 1, Anglais, Br%2E
correct, voir observation
- Bro. 3, fiche 1, Anglais, Bro%2E
correct, voir observation
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A brother, one who has taken the vows of poverty, chastity and obedience in an order but has not received the Sacrament of Holy Orders, should always be called Brother, not Father. 3, fiche 1, Anglais, - brother
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Br.; Bro.: The abbreviations are used only in front of proper nouns, as in, for example, Br. John. 4, fiche 1, Anglais, - brother
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Religion (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- frère
1, fiche 1, Français, fr%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- F. 2, fiche 1, Français, F%2E
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Homme appartenant à certains ordres religieux. 3, fiche 1, Français, - fr%C3%A8re
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En ce qui concerne les moines et les religieux qui ne sont pas prêtres, il faut les appeler «mon frère», comme les religieuses que l'on appelle «ma sœur». 4, fiche 1, Français, - fr%C3%A8re
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
F. : L'abréviation est utilisée exclusivement devant les noms propres. Par exemple, on écrira F. Jean. 5, fiche 1, Français, - fr%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-11-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- siblings
1, fiche 2, Anglais, siblings
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- twins 1, fiche 2, Anglais, twins
correct, pluriel
- daughters 2, fiche 2, Anglais, daughters
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Two nodes which are children of the same parents. 3, fiche 2, Anglais, - siblings
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- daughter
- sibling
- twin
- child
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sœurs
1, fiche 2, Français, s%26oelig%3Burs
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- frères 2, fiche 2, Français, fr%C3%A8res
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Nœuds issus d'un même père. 3, fiche 2, Français, - s%26oelig%3Burs
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sœur
- frère
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- gemelos
1, fiche 2, Espagnol, gemelos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dos nodos que proceden del mismo padre. 1, fiche 2, Espagnol, - gemelos
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- SELECT - Contractor Performance Evaluation Report Form
1, fiche 3, Anglais, SELECT%20%2D%20Contractor%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CPERF 2, fiche 3, Anglais, CPERF
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
SELECT - Contractor Performance Evaluation Report Form; CPERF: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 3, Anglais, - SELECT%20%2D%20Contractor%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 2913: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 3, Anglais, - SELECT%20%2D%20Contractor%20Performance%20Evaluation%20Report%20Form
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- SELECT - Formulaire du rapport d'évaluation du rendement de l'entrepreneur
1, fiche 3, Français, SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27entrepreneur
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- FRERE 2, fiche 3, Français, FRERE
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
SELECT - Formulaire du rapport d'évaluation du rendement de l'entrepreneur; FRERE : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 3, Français, - SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27entrepreneur
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
PWGSC-TPSGC 2913 : code d'un formulaire employé à Travaux public et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 3, Français, - SELECT%20%2D%20Formulaire%20du%20rapport%20d%27%C3%A9valuation%20du%20rendement%20de%20l%27entrepreneur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-11-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Genetics
- Morphology and General Physiology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sib
1, fiche 4, Anglais, sib
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- sibling 2, fiche 4, Anglais, sibling
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
In genetics, a brother or sister. 3, fiche 4, Anglais, - sib
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Génétique
- Morphologie et physiologie générale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- frère de portée
1, fiche 4, Français, fr%C3%A8re%20de%20port%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sœur de portée 1, fiche 4, Français, s%26oelig%3Bur%20de%20port%C3%A9e
correct, nom féminin
- frère 1, fiche 4, Français, fr%C3%A8re
correct, nom masculin
- sœur 1, fiche 4, Français, s%26oelig%3Bur
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Animaux ou végétaux issus de parents communs et appartenant à la même génération. 1, fiche 4, Français, - fr%C3%A8re%20de%20port%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1975-06-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Anthropology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- brother 1, fiche 5, Anglais, brother
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A man or boy as he is related to the other children of his parents. WEBNW p. 181. 1, fiche 5, Anglais, - brother
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Anthropologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Celui qui est né des mêmes parents que la personne considérée. PROB (Petit Robert) p. 748. 1, fiche 5, Français, - fr%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :