TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GCEB [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Ethics and Morals
- Sciences - General
- Engineering
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- European Group on Ethics in Science and New Technologies
1, fiche 1, Anglais, European%20Group%20on%20Ethics%20in%20Science%20and%20New%20Technologies
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EGE 1, fiche 1, Anglais, EGE
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- European Group on Ethics 2, fiche 1, Anglais, European%20Group%20on%20Ethics%20
correct
- EGE 1, fiche 1, Anglais, EGE
correct
- EGE 1, fiche 1, Anglais, EGE
- Group of Advisers on the Ethical Implications of Biotechnology 3, fiche 1, Anglais, Group%20of%20Advisers%20on%20the%20Ethical%20Implications%20of%20Biotechnology
ancienne désignation, correct
- GAEIB 3, fiche 1, Anglais, GAEIB
ancienne désignation, correct
- GAEIB 3, fiche 1, Anglais, GAEIB
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The task of the EGE [is] to advise the [European] Commission on ethical questions relating to sciences and new technologies, either at the request of the Commission or on its own initiative. 4, fiche 1, Anglais, - European%20Group%20on%20Ethics%20in%20Science%20and%20New%20Technologies
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Group was created in 1991 under the name Group of Advisers on the Ethical Implications of Biotechnology (GAEIB). It was initially composed of six experts - later expanded to nine - in various fields and from different countries. 5, fiche 1, Anglais, - European%20Group%20on%20Ethics%20in%20Science%20and%20New%20Technologies
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Group of Advisors on the Ethical Implications of Biotechnology
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Éthique et Morale
- Sciences - Généralités
- Ingénierie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe Européen d’Éthique des Sciences et des Nouvelles Technologies
1, fiche 1, Français, Groupe%20Europ%C3%A9en%20d%26rsquo%3B%C3%89thique%20des%20Sciences%20et%20des%20Nouvelles%20Technologies
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GEE 2, fiche 1, Français, GEE
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Groupe Européen d'Éthique 3, fiche 1, Français, Groupe%20Europ%C3%A9en%20d%27%C3%89thique%20
correct, nom masculin
- GEE 4, fiche 1, Français, GEE
correct, nom masculin
- GEE 4, fiche 1, Français, GEE
- Groupe de Conseillers pour l'Éthique de la Biotechnologie 5, fiche 1, Français, Groupe%20de%20Conseillers%20pour%20l%27%C3%89thique%20de%20la%20Biotechnologie
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GCEB 5, fiche 1, Français, GCEB
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GCEB 5, fiche 1, Français, GCEB
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le GEE a pour mission de conseiller la Commission [européenne] sur les questions éthiques posées par les sciences et les nouvelles technologies, soit à la demande de la Commission, soit de sa propre initiative. 4, fiche 1, Français, - Groupe%20Europ%C3%A9en%20d%26rsquo%3B%C3%89thique%20des%20Sciences%20et%20des%20Nouvelles%20Technologies
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :