TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRIP [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- grip covering
1, fiche 1, Anglais, grip%20covering
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- replacement grip 2, fiche 1, Anglais, replacement%20grip
correct, voir observation
- overgrip 2, fiche 1, Anglais, overgrip
correct, voir observation, nom
- grip 3, fiche 1, Anglais, grip
correct, voir observation, nom
- leather of the grip 4, fiche 1, Anglais, leather%20of%20the%20grip
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Leather-like wrapping around the handle of the racket, frequently changed by the top players to adjust the feel and wear. 2, fiche 1, Anglais, - grip%20covering
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Grip coverings can be fitted to provide more "feel". Tightly wind the grip covering diagonally up the handle from the butt end. Secure it by overlapping the first wrap and taping it down at the end. 1, fiche 1, Anglais, - grip%20covering
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A "grip" can be wrapped around the "shaft" of the racquet. To avoid confusion (the term "grip" alone could refer to a certain way of grasping the racquet), use one of the following terms: "overgrip", "replacement grip" or "grip covering". Note that for marketing purposes, competing manufacturers will make a distinction between the 3 terms. Indeed some tennis purists would rather use the term "overgrip" for the material that one slides over an existing and worn-out covering and the term "replacement grip" for the material that one wraps over the shaft after removing the worn-out one. If in doubt, use the more generic term "grip covering" which can apply to either of these two types. Nonetheless the average tennis player will likely use the abbreviated term "grip" even though it is both ambiguous and polysemous since the context will normally provide ample clarification. 2, fiche 1, Anglais, - grip%20covering
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
... features Head's Ultrazorb in the handle to dampen vibration and a new contoured grip for [a] more secure feel. 5, fiche 1, Anglais, - grip%20covering
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Australian, cushion, replacement, tacky grip covering. 2, fiche 1, Anglais, - grip%20covering
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
Grip covering delivers unparalleled comfort. 2, fiche 1, Anglais, - grip%20covering
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poignée
1, fiche 1, Français, poign%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- couvre-manche 2, fiche 1, Français, couvre%2Dmanche
correct, nom masculin
- grip 3, fiche 1, Français, grip
à éviter, anglicisme, voir observation, nom masculin
- cuir de la poignée 4, fiche 1, Français, cuir%20de%20la%20poign%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Matière, en général du cuir qui entoure le manche d'une raquette de tennis. 5, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les poignées de raquettes sont habituellement en cuir [...] La poignée se compose de 8 faces incluant le dessus et le dessous, les méplats et les chanfreins [...] En général, la grosseur des poignées varie entre 2 et 5 (système européen) [...] 6, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Pour mieux sentir la raquette, on peut ajouter un couvre-manche synthétique. À partir du talon, enrouler fermement le ruban en diagonale autour de la poignée tout en le faisant se chevaucher. Fixer avec l'embout. 2, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
La poignée est composée de ruban ultra adhésif de type Contour Cushion, idéal pour le confort et la performance. 7, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 4 CONT
Les grips en tissu adhésif ou en éponge assurent une meilleure prise. 8, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En général, le français n'a retenu qu'un seul sens de l'anglicisme polysémique «grip». Bref, en français il veut dire cuir ou tissu-éponge qui revêt le manche de la raquette pour contrarier le glissement de la main. Un «grip» en mauvais état est souvent cause d'ampoules aux doigts et à la paume de la main. Ne pas confondre avec «poignet», bandeau que l'on porte autour du poignet pour absorber la transpiration. Dans certains textes d'expression française, on voit encore l'anglicisme «grip». 5, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Poignée absorbante, mousse, rembourrée, SoftZorb, synthétique. 5, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
La poignée s'effiloche, perd son efficacité. 5, fiche 1, Français, - poign%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sobre-grip
1, fiche 1, Espagnol, sobre%2Dgrip
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cuero del puño 2, fiche 1, Espagnol, cuero%20del%20pu%C3%B1o
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Los sobre-grips incrementan la «sensación de firmeza». Tense la banda, rodeando el marco a partir del extremo inferior. Asegure el cabo con una doble vuelta y fije el final con el adhesivo. 1, fiche 1, Espagnol, - sobre%2Dgrip
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Golf
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- grip
1, fiche 2, Anglais, grip
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The manner of holding a club. 2, fiche 2, Anglais, - grip
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A proper grip allows you to release the club correctly and powerfully through the ball while maintaining a firm hold from the start of the swing to the finish. 3, fiche 2, Anglais, - grip
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In golf, right-handed players grip the top of the club with the left hand, and left-handed players, with the right hand. Three major grips are used to hit the ball with woods or irons: the "overlapping grip" or "Vardon grip"; the "interlocking grip"; and the "ten-finger grip" or "baseball grip". 4, fiche 2, Anglais, - grip
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Golf
Fiche 2, La vedette principale, Français
- prise
1, fiche 2, Français, prise
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- étreinte 2, fiche 2, Français, %C3%A9treinte
correct, voir observation, nom féminin
- grip 2, fiche 2, Français, grip
à éviter, voir observation
- poigne 2, fiche 2, Français, poigne
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Manière de saisir la poignée du bâton au moment de la visée et durant l'exécution de l'élan et du prolonger. 2, fiche 2, Français, - prise
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pour bien maîtriser sa prise, le golfeur doit réunir ses mains afin qu'elles agissent ensemble et donnent le maximum de puissance et de précision au bâton. 3, fiche 2, Français, - prise
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Au golf, les droitiers saisissent le haut de la poignée du bâton avec la main gauche, et les gauchers avec la droite. On compte trois prises principales pour frapper les coups au moyen de bois ou de fers : la «prise superposée» ou «prise Vardon»; la «prise entrecroisée» et la prise «prise juxtaposée» ou «prise de baseball». 2, fiche 2, Français, - prise
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
étreinte : Comme synonyme de prise, le néologisme étreinte ajoute la notion utile d'exercer une certaine pression sur la canne [ou bâton]. 2, fiche 2, Français, - prise
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
grip : Le grip (?), la grip (?), la poigne (?), anglicismes et mots impropres entendus fréquemment sur le terrain de golf. 2, fiche 2, Français, - prise
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-12-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Glaciology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Greenland Ice Core Project
1, fiche 3, Anglais, Greenland%20Ice%20Core%20Project
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- GRIP 1, fiche 3, Anglais, GRIP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
GRIP has been a multinational European research project, organised through the European Science Foundation (ESF). Funding came from 8 nations (Belgium, Denmark, France, Germany, Iceland, Italy, Switzerland, and United Kingdom), and from the European Union. GRIP successfully drilled a 3028 metre ice core to the bed of the Greenland ice sheet at Summit. 2, fiche 3, Anglais, - Greenland%20Ice%20Core%20Project
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Glaciologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Greenland Ice Core Project
1, fiche 3, Français, Greenland%20Ice%20Core%20Project
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- GRIP 1, fiche 3, Français, GRIP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 2, fiche 3, Français, - Greenland%20Ice%20Core%20Project
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Projet relatif au noyau de glace du Groenland
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Economic Co-operation and Development
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Graduate Resources Integration Programme
1, fiche 4, Anglais, Graduate%20Resources%20Integration%20Programme
international
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GRIP 1, fiche 4, Anglais, GRIP
international
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[UNIDO]. United Nations Industrial Development Organization. 1, fiche 4, Anglais, - Graduate%20Resources%20Integration%20Programme
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Programme d'intégration des ressources en diplômés
1, fiche 4, Français, Programme%20d%27int%C3%A9gration%20des%20ressources%20en%20dipl%C3%B4m%C3%A9s
international
Fiche 4, Les abréviations, Français
- GRIP 1, fiche 4, Français, GRIP
international
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-04-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Research Unit on Children's Psycho-social Maladjustment
1, fiche 5, Anglais, Research%20Unit%20on%20Children%27s%20Psycho%2Dsocial%20Maladjustment
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe de recherche sur l'inadaptation psycho-sociale chez l'enfant
1, fiche 5, Français, Groupe%20de%20recherche%20sur%20l%27inadaptation%20psycho%2Dsociale%20chez%20l%27enfant
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Français
- GRIP 2, fiche 5, Français, GRIP
correct, Québec
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Université de Montréal 1, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20recherche%20sur%20l%27inadaptation%20psycho%2Dsociale%20chez%20l%27enfant
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


