TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRONINGUE [3 fiches]

Fiche 1 2025-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
NL-GR
code de système de classement, voir observation
OBS

A province of the Netherlands.

OBS

NL-GR: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
NL-GR
code de système de classement, voir observation
OBS

Province des Pays-Bas.

OBS

NL-GR : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
NL-GR
code de système de classement, voir observation
OBS

Provincia de Países Bajos.

OBS

NL-GR: código reconocido por ISO.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Husbandry
  • Horse Racing and Equestrian Sports
OBS

[Dutch] breed.

Français

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux
  • Courses hippiques et sports équestres
OBS

Race hollandaise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cría de ganado caballar
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
CONT

Groningen [...] Es originario de la provincia del norte de los Países Bajos.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Chef-lieu de la province du même nom dans le nord des Pays-Bas.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle (le nom d'une ville) ; «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :