TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GTIC [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-05-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Epidemiology
- Immunology
- Microbiology and Parasitology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- COVID-19 Immunity Task Force
1, fiche 1, Anglais, COVID%2D19%20Immunity%20Task%20Force
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CITF 2, fiche 1, Anglais, CITF
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On April 23, 2020, the Government of Canada launched the COVID-19 Immunity Task Force (CITF). [The CITF is] charged with leading a Canada-wide effort to help determine the extent of SARS-CoV-2 [severe acute respiratory syndrome coronavirus 2] infection in Canada (in the general population as well as in specific communities and priority populations), [understanding] the nature of immunity following infection, and [developing] improved antibody testing methods. 2, fiche 1, Anglais, - COVID%2D19%20Immunity%20Task%20Force
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Épidémiologie
- Immunologie
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l'immunité face à la COVID-19
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27immunit%C3%A9%20face%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GTIC 2, fiche 1, Français, GTIC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le 23 avril 2020, le gouvernement du Canada a créé le Groupe de travail sur l'immunité face à la COVID-19 (GTIC). Le GTIC est responsable de diriger une initiative pancanadienne visant à déterminer l'ampleur de la propagation de l'infection au SRAS-CoV-2 au Canada (dans la population générale, dans certaines communautés et dans des populations prioritaires), [à] comprendre en quoi consiste l'immunité qui suit l'infection, et [à] améliorer les méthodes de dépistage des anticorps. 2, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27immunit%C3%A9%20face%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Epidemiología
- Inmunología
- Microbiología y parasitología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo sobre la Inmunidad a la COVID-19
1, fiche 1, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20la%20Inmunidad%20a%20la%20COVID%2D19
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-06-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Joint Initiative Working Group 1, fiche 2, Anglais, Joint%20Initiative%20Working%20Group
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de l'Initiative conjointe
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20l%27Initiative%20conjointe
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GTIC 1, fiche 2, Français, GTIC
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail de l'Initiative conjointe APN [Assemblée des Premières Nations] - MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien]. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20l%27Initiative%20conjointe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-07-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Common Infrastructure Task Force 1, fiche 3, Anglais, Common%20Infrastructure%20Task%20Force
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l'infrastructure commune 1, fiche 3, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27infrastructure%20commune
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


