TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GTMPAT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-01-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Telecommunications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Telecommunications Architect Program Implementation Task Force 1, fiche 1, Anglais, Telecommunications%20Architect%20Program%20Implementation%20Task%20Force
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TAPITF 1, fiche 1, Anglais, TAPITF
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Télécommunications
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la mise en œuvre du Programme d'architecte des télécommunications
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Programme%20d%27architecte%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GTMPAT 1, fiche 1, Français, GTMPAT
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications (Télécommunications, radiodiffusion, informatique, appellations, etc.). 1, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Programme%20d%27architecte%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-01-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Telecommunications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Telecommunications Architect Program Implementation Task Force 1, fiche 2, Anglais, Telecommunications%20Architect%20Program%20Implementation%20Task%20Force
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TAPITF 1, fiche 2, Anglais, TAPITF
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Télécommunications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la mise en œuvre du programme d'architecte des télécommunications
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20programme%20d%27architecte%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GTMPAT 1, fiche 2, Français, GTMPAT
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20programme%20d%27architecte%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


