TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GTPA [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-09-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rights and Freedoms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Indigenous Populations
1, fiche 1, Anglais, Working%20Group%20on%20Indigenous%20Populations
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
United Nations. 1, fiche 1, Anglais, - Working%20Group%20on%20Indigenous%20Populations
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- WGIP
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Droits et libertés
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de travail des populations autochtones
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20travail%20des%20populations%20autochtones
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. 1, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20des%20populations%20autochtones
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- GTPA
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Derechos y Libertades
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas
1, fiche 1, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20Poblaciones%20Ind%C3%ADgenas
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Organización de las Naciones Unidas. 2, fiche 1, Espagnol, - Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20Poblaciones%20Ind%C3%ADgenas
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Action Team for administrative change
1, fiche 2, Anglais, Action%20Team%20for%20administrative%20change
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ATAC 2, fiche 2, Anglais, ATAC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Administrative Practices Working Group 3, fiche 2, Anglais, Administrative%20Practices%20Working%20Group
ancienne désignation, correct
- APWG 3, fiche 2, Anglais, APWG
ancienne désignation, correct
- APWG 3, fiche 2, Anglais, APWG
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Équipe de gestion des changements administratifs
1, fiche 2, Français, %C3%89quipe%20de%20gestion%20des%20changements%20administratifs
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ATAC 1, fiche 2, Français, ATAC
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur les pratiques administratives 2, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20pratiques%20administratives
ancienne désignation, correct
- GTPA 2, fiche 2, Français, GTPA
ancienne désignation, correct
- GTPA 2, fiche 2, Français, GTPA
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le client préfère dans ce cas-ci conserver l'acronyme anglais qui est plus percutant et plus facile à retenir. Ministère de la Défense nationale. 1, fiche 2, Français, - %C3%89quipe%20de%20gestion%20des%20changements%20administratifs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


