TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

H.L.P. [1 fiche]

Fiche 1 2013-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
  • Working Practices and Conditions
  • Collective Agreements and Bargaining
OBS

The movement of an employee, not in active service, between points usually after the performance of active service or to perform service, i.e., to a new assignment or for relief of an employee who is laying off.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Régimes et conditions de travail
  • Conventions collectives et négociations
OBS

C'est-à-dire [...] qui n'est pas en service dans le cas des agents.

OBS

L'adverbe «haut-le-pied» s'écrit avec des traits d'union et l'adjectif «haut le pied» s'écrit sans trait d'union.

OBS

se déplacer haut-le-pied : terme uniformisé par CN-AIR CANADA.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :