TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HAPTIQUE [3 fiches]

Fiche 1 2005-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Simulation (Cybernetic Systems)
DEF

The science of applying tactile sensation to human interaction with computers.

Français

Domaine(s)
  • Simulation (Systèmes cybernétiques)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Simulation (Cybernetic Systems)
DEF

Pertaining to sensations of touch, pressure, temperature, twist, etc., mediated by skin, muscle, tendons or joints; representing tactile senses (though not limited to them).

Français

Domaine(s)
  • Simulation (Systèmes cybernétiques)
DEF

Relatif aux sensations de toucher, pression, température, torsion, etc., transmises par la peau, les muscles, les ligaments, et les articulations; représentant les sens tactiles, mais non exclusivement.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Eye Surgery
  • Prostheses
DEF

Prongs of an intraocular lens implant that support the lens against the iris.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie de l'œil
  • Prothèses
CONT

Technique de la double poche capsulaire - Cette technique, préconisée par Welch (1982) et reprise par De Laage, consiste à réaliser deux poches capsulaires verticales droite et gauche qui vont recevoir les haptiques de l'implant. Ces deux poches laissent libre au centre une bande verticale sans capsule antérieure, de 3 mm de large, qui va s'élargir lorsque le noyau sera enlevé et lorsque les anses de l'implant tendront latéralement le sac capsulaire.

CONT

Implants prépupillaires à fixation irienne: La fixation de ces implants est généralement réalisée par l'engagement de l'iris entre les deux plans de l'haptique.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :