TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HLS [3 fiches]

Fiche 1 2018-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Runways and Areas
  • Ground Installations (Air Forces)
  • Helicopters (Military)
OBS

helicopter landing site; HLS: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Pistes et aires d'aéroport
  • Installations au sol (Forces aériennes)
  • Hélicoptères (Militaire)
OBS

site de posé d’hélicoptère; HLS : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Clothing (Military)
OBS

In September 1996, the Clothe the Soldier (CTS) project was formally approved with the mandate to acquire and issue, as expeditiously as possible, the 24 highest priority items of individual operational clothing and equipment within the Land Force.

Terme(s)-clé(s)
  • Clothe the Soldier project
  • Clothe the Soldier program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Habillement (Militaire)
OBS

En septembre 1996, le projet «Habillez le soldat» (HLS) a été officiellement approuvé. Son mandat consiste à acquérir et à distribuer, le plus rapidement possible, les 24 articles d'équipement et de vêtement individuels et opérationnels auxquels sont accordés la plus grande priorité au sein de la Force terrestre.

OBS

Programme d'acquisition de vêtements de combat.

Terme(s)-clé(s)
  • projet Habillez le soldat
  • programme Habillez le soldat
  • Programme d'habillement du soldat

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Military Dress
OBS

A document published in March 1999 by the Chief Review Services, Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Tenue militaire
OBS

Document publié en mars 1999 par le Chef - Service d'examen, ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :