TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HOMMES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-06-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Weapon Systems (Land Forces)
- Armour
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- troops
1, fiche 1, Anglais, troops
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- men 2, fiche 1, Anglais, men
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In a fire order, the command given by a crew commander to indicate to the gunner and the loader that the target is human. 1, fiche 1, Anglais, - troops
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
troops; men: These designations must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 3, fiche 1, Anglais, - troops
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
troops; men: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - troops
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Systèmes d'armes (Forces terrestres)
- Arme blindée
Fiche 1, La vedette principale, Français
- troupe
1, fiche 1, Français, troupe
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- hommes 2, fiche 1, Français, hommes
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans un ordre de tir, commandement du chef d'équipage indiquant au tireur et au chargeur que le cible est un être humain. 1, fiche 1, Français, - troupe
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
troupe; hommes : Ces désignations doivent être écrites en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - troupe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
troupe; hommes : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, fiche 1, Français, - troupe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
hommes : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 1, Français, - troupe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-07-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- troops
1, fiche 2, Anglais, troops
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- soldiers 2, fiche 2, Anglais, soldiers
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The United States contributed about 500 troops to the UN force ... 3, fiche 2, Anglais, - troops
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
... 45 troops were killed. 4, fiche 2, Anglais, - troops
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- militaires
1, fiche 2, Français, militaires
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- soldats 2, fiche 2, Français, soldats
correct, nom masculin, pluriel
- hommes 3, fiche 2, Français, hommes
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] nombre de soldats disponibles [...] 4, fiche 2, Français, - militaires
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
hommes : Bien que ce terme soit un équivalent approprié dans un contexte historique pour traduire «troops», les équivalents «militaires» et «soldats» seraient davantage à privilégier pour refléter la diversité de la composition des forces armées modernes. 5, fiche 2, Français, - militaires
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-10-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- male
1, fiche 3, Anglais, male
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sexe masculin
1, fiche 3, Français, sexe%20masculin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- hommes 1, fiche 3, Français, hommes
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- garçons 1, fiche 3, Français, gar%C3%A7ons
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans un tableau statistique comprenant une ventilation par sexe, mâle se rend par «sexe masculin», «hommes» ou «garçons», selon que l'on considère l'ensemble de la population, uniquement la population adulte ou uniquement les enfants. 1, fiche 3, Français, - sexe%20masculin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :