TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

INSTALLATION COULOIR-RITUEL [1 fiche]

Fiche 1 2015-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Exhibitions (Arts and Culture)

Français

Domaine(s)
  • Expositions (Arts et Culture)
DEF

Installation traversable de part en part.

CONT

L'installation couloir-rituel. [...] Ce type d'installation propose un parcours continu d'un espace. Le corps du spectateur invité à y déambuler est totalement inclus dans le champ de l'œuvre dont la lecture est orientée. La temporalité de l'expérience perceptuelle de ce premier type d'installation est dense, longue et linéaire; et c'est à travers une activité kinesthésique ininterrompue que l'appréhension du contenu de l'installation s'effectuera [...] La temporalité liée à un parcours dans l'œuvre constitue l'un des éléments caractéristiques de ce type d'installation.

OBS

Plusieurs installations de Kosuth fonctionnent sur ce modèle (notamment celle qui fut présentée à l'exposition Lumières des Cent jours d'art contemporain à Montréal en 1989); l'artiste propose la traversée sans arrêt d'une salle fermée dont les murs supportent du texte au néon. [...] Encore plus spatialisante, Articulated Lair de Louise Bourgeois présentée à l'exposition Magiciens de la Terre (Beaubourg, été 1989).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :