TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
KNOCK OUT [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-12-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Boxing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- knockout
1, fiche 1, Anglais, knockout
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- KO 2, fiche 1, Anglais, KO
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- knock-out 3, fiche 1, Anglais, knock%2Dout
correct, nom
- KAYO 4, fiche 1, Anglais, KAYO
correct
- kayo 5, fiche 1, Anglais, kayo
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The termination of a boxing match when one boxer has been knocked down and is unable to rise and resume boxing within a specified time. 6, fiche 1, Anglais, - knockout
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
If, as a result of being hit, a boxer touches the floor with any part of his body other than his feet, he is considered down. If the boxer remains down for a count of 10 seconds, the opponent wins by knockout. 7, fiche 1, Anglais, - knockout
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Boxe
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mise hors de combat
1, fiche 1, Français, mise%20hors%20de%20combat
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- knock out 2, fiche 1, Français, knock%20out
correct, nom masculin, invariable
- KO 2, fiche 1, Français, KO
correct, nom masculin, invariable
- KO 2, fiche 1, Français, KO
- knock-out 3, fiche 1, Français, knock%2Dout
correct, nom masculin, invariable
- knockout 4, fiche 1, Français, knockout
correct, nom masculin, invariable
- K.-O. 5, fiche 1, Français, K%2E%2DO%2E
correct, nom masculin, invariable
- K.-O. 5, fiche 1, Français, K%2E%2DO%2E
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Si, après avoir été frappé, un boxeur touche le sol avec n’importe quelle partie de son corps autre que ses pieds, il est alors à terre. Si le boxeur reste à terre pendant un compte de 10 secondes, l’adversaire remporte le match par mise hors combat. 6, fiche 1, Français, - mise%20hors%20de%20combat
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Boxeo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- nocaut
1, fiche 1, Espagnol, nocaut
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- KO 2, fiche 1, Espagnol, KO
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- puesta fuera de combate 3, fiche 1, Espagnol, puesta%20fuera%20de%20combate
correct, nom féminin
- fuera de combate 4, fiche 1, Espagnol, fuera%20de%20combate
correct, nom masculin
- knock out 5, fiche 1, Espagnol, knock%20out
correct, voir observation, nom masculin
- nocáut 1, fiche 1, Espagnol, noc%C3%A1ut
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Derrota por [un] golpe que deja fuera de combate. 1, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Se considera que un boxeador cae cuando toca el suelo con cualquier parte de su cuerpo, excepto los pies, como consecuencia de un golpe. Si el boxeador permanece caído por 10 segundos, el oponente gana por knock out. 6, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
nocaut; knock out; KO: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma hispanizada "nocaut" (plural "nocauts"). Asimismo indica que, de emplearse la sigla KO o usar la forma "knock out", que se haga en cursiva o entre comillas. 1, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
nocáut: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda evitar la grafía con tilde "nocáut" por no ser apropiada. 1, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Derrota por fuera de combate. 1, fiche 1, Espagnol, - nocaut
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :