TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LECHE-VITRINE [2 fiches]

Fiche 1 1998-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing Research
  • Commercial Establishments
DEF

A new kind of suburban culture - in contradiction with the old notion of cocooning- whereby people tend to go to "power retailing centres" or "cultural centres" for shopping and entertainment instead of staying home, browsing only on the Internet, and having home-delivered pizzas while watching video-movies.

Français

Domaine(s)
  • Étude du marché
  • Établissements commerciaux
DEF

Flâner en regardant les étalages.

DEF

chalandage : Promenade dans les magasins ou devant leurs vitrines pour repérer ou acheter des objets.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1991-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Sales (Marketing)
  • Hobbies (General)
DEF

Looking at the displays in store windows without going inside the stores to make purchases.

Français

Domaine(s)
  • Vente
  • Passe-temps (Généralités)
DEF

Activité consistant à "lécher les vitrines", c'est-à-dire à passer le temps en flânant le long des rues à regarder les étalages ou, dans un centre commercial, à passer d'un magasin à l'autre en regardant les vitrines, mais sans y entrer pour acheter.

Terme(s)-clé(s)
  • lèche-vitrine

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :