TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LIERRE COMMUN [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- English ivy
1, fiche 1, Anglais, English%20ivy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Hedera helix L.; a root climbing vine of temperate climate of the family Araliaceae. 2, fiche 1, Anglais, - English%20ivy
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Baltic English ivy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lierre
1, fiche 1, Français, lierre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- lierre commun 2, fiche 1, Français, lierre%20commun
correct, nom masculin, France
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante grimpante de la famille des Araliacées. 3, fiche 1, Français, - lierre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- hiedra
1, fiche 1, Espagnol, hiedra
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-02-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ground-ivy
1, fiche 2, Anglais, ground%2Divy
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Gill-over-the-ground 1, fiche 2, Anglais, Gill%2Dover%2Dthe%2Dground
correct
- creeping Charlie 1, fiche 2, Anglais, creeping%20Charlie
correct
- alehoof 2, fiche 2, Anglais, alehoof
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Labiatea (Lamiaceae). 3, fiche 2, Anglais, - ground%2Divy
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
ground-ivy: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 2, Anglais, - ground%2Divy
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- ground ivy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lierre terrestre
1, fiche 2, Français, lierre%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- glécome lierre 2, fiche 2, Français, gl%C3%A9come%20lierre
correct, nom masculin
- lierre commun 3, fiche 2, Français, lierre%20commun
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Labiatae (Lamiaceae). 4, fiche 2, Français, - lierre%20terrestre
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
lierre terrestre : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 4, fiche 2, Français, - lierre%20terrestre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- hiedra terrestre
1, fiche 2, Espagnol, hiedra%20terrestre
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :