TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LIM [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Software
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- software as a medical device
1, fiche 1, Anglais, software%20as%20a%20medical%20device
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SaMD 1, fiche 1, Anglais, SaMD
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... software intended to be used for one or more medical purposes that perform these purposes without being part of a hardware medical device. 1, fiche 1, Anglais, - software%20as%20a%20medical%20device
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Logiciels
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 1, La vedette principale, Français
- logiciel à titre d'instrument médical
1, fiche 1, Français, logiciel%20%C3%A0%20titre%20d%27instrument%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- LIM 1, fiche 1, Français, LIM
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
S'entend des «logiciels à titre d'instruments médicaux» (LIM), des logiciels destinés à être utilisés à une ou à plusieurs fins médicales et qui servent à ces fins sans toutefois faire partie d'un instrument médical matériel. 1, fiche 1, Français, - logiciel%20%C3%A0%20titre%20d%27instrument%20m%C3%A9dical
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-07-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Land Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- boundary
1, fiche 2, Anglais, boundary
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- bdry 2, fiche 2, Anglais, bdry
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In land warfare, a line by which areas of responsibility between adjacent units/formations are defined. 3, fiche 2, Anglais, - boundary
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
boundary; bdry: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - boundary
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
boundary: designation and definition standardized by NATO. 4, fiche 2, Anglais, - boundary
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Forces terrestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- limite
1, fiche 2, Français, limite
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- lim 2, fiche 2, Français, lim
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
En guerre sur terre, ligne séparant les zones de responsabilité d'unités ou de formations adjacentes. 3, fiche 2, Français, - limite
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
limite; lim : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - limite
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
limite : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 4, fiche 2, Français, - limite
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
- Ejército de tierra
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- límite
1, fiche 2, Espagnol, l%C3%ADmite
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
En guerra terrestre, línea imaginaria que separa zonas de responsabilidad entre unidades o formaciones adyacentes. 1, fiche 2, Espagnol, - l%C3%ADmite
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :