TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LINGUISTIQUE FORENSIQUE [1 fiche]

Fiche 1 2013-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • Criminology
DEF

The application of linguistic knowledge in the forensic context by means of linguistic and phonetic techniques that are used in the analysis of evidence in court.

OBS

Some examples of evidence in court are taped police interviews and transcripts of written and spoken testimony.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Criminologie
DEF

Branche de la linguistique qui applique dans le domaine de la justice des techniques linguistiques et phonétiques pour l'analyse de preuves devant les tribunaux.

OBS

Les preuves devant les tribunaux peuvent être, entre autres, les enregistrements d'interrogatoires et les témoignages écrits et oraux.

OBS

légal : Lorsque cet adjectif est apposé à un terme désignant une discipline, par exemple, médecine légale ou microbiologie médicolégale, cela signifie que les activités effectuées dans le cadre de cette discipline sont prescrites par la loi. Ainsi, le terme «linguistique légale» est à éviter puisque les activités dans cette discipline ne sont pas prescrites par la loi.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :