TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LOLIUM PRATENSE [1 fiche]

Fiche 1 2009-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
  • Forage Crops
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • meadow rye grass

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
  • Culture des plantes fourragères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poacées.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
  • Cultivo de plantas forrajeras
Entrada(s) universal(es)
DEF

Festuca que presenta un aspecto bastante parecido al de la festuca alta. Las hojas son más tiernas y suaves. Tiene una lígula poco visible y aurículas sin pelos. La inflorescencia es en panícula abierta, similar a la de la festuca alta. Las semillas son más pequeñas. El sistema radicular es superficial.

CONT

La festuca de los prados es originaria de Europa Central y Asia, pero está extendida por todas la regiones de clima húmedo y frío de América. Es comúnmente utilizada en praderas de media duración del Centro y Norte de Europa participando, principalmente, en las mezclas de zonas húmedas. En España se encuentra espontánea por la Cornisa Cantábrica y zonas de montaña, Pirineos principalmente.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :