TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MAIL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-07-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Quarrying Tools and Machinery
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hammer
1, fiche 1, Anglais, hammer
générique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hammer: A general name for a striking tool used in many fields of activity. 2, fiche 1, Anglais, - hammer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Outillage et machinerie (Carrières)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mail
1, fiche 1, Français, mail
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mailloche 2, fiche 1, Français, mailloche
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans l'outillage des carrières, marteau qui sert à enfoncer les coins de bois dans les entailles afin de déliter les blocs de pierre. 3, fiche 1, Français, - mail
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mail; mailloche: Ces termes désignent un type particulier de marteau utilisé pour le travail en carrières. 4, fiche 1, Français, - mail
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Herramientas y maquinaria (Canteras)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mazo
1, fiche 1, Espagnol, mazo
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-09-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Urban Furnishings and Equipment
- Commercial Establishments
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mall
1, fiche 2, Anglais, mall
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- shopping mall 2, fiche 2, Anglais, shopping%20mall
correct
- pedestrian mall 3, fiche 2, Anglais, pedestrian%20mall
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A central walk in a shopping center. 4, fiche 2, Anglais, - mall
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipements urbains
- Établissements commerciaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- galerie marchande
1, fiche 2, Français, galerie%20marchande
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mail 2, fiche 2, Français, mail
correct, nom masculin, Canada
- piétonnier 1, fiche 2, Français, pi%C3%A9tonnier
correct, nom masculin, Belgique
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Axe de circulation piétonnier qui traverse un centre commercial et qui permet à la clientèle d'avoir aisément accès à tous les magasins s'ouvrant sur cet axe. 1, fiche 2, Français, - galerie%20marchande
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Ce nouveau quartier aura son mail où tous les habitants pourront se rendre à pied faire leurs emplettes. 3, fiche 2, Français, - galerie%20marchande
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-10-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Urban Planning
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tree-lined walk 1, fiche 3, Anglais, tree%2Dlined%20walk
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- planted mall 2, fiche 3, Anglais, planted%20mall
proposition
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Aménagement urbain
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mail
1, fiche 3, Français, mail
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Promenade publique en forme d'allée bordée d'arbres, dans certaines villes. 2, fiche 3, Français, - mail
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :