TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MARAIS RIVAGE [1 fiche]

Fiche 1 2003-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
DEF

A marsh occupying the contact zone between high and low water marks bordering semi-permanent or permanent lakes.

CONT

The marsh is usually found along protected shorelines, in lagoons behind barrier beaches, on islands, or in embayments. The marsh is subject to flooding by rises in lake levels, wind waves, or surface run off.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Un marais occupant la zone de contact entre les laisses de haute mer et de basse mer, en bordure des lacs permanents ou semi-permanents.

OBS

On retrouve habituellement ce type de marais le long des rives abritées, dans des lagunes derrière les cordons littoraux, sur les îles, ou dans des baies. Le marais est sujet aux inondations causées par la hausse de niveau de l'eau des lacs, par des vagues poussées par le vent, ou par le ruissellement superficiel.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :