TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MARCHAND GRAINIER [1 fiche]

Fiche 1 2001-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
  • Plant Breeding
  • Industrial Crops
CONT

When there is sufficient foundation, registered, and certified seed available, the seed is offered to farmers through commercial seed houses and used for commercial production.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
  • Amélioration végétale
  • Culture des plantes industrielles
CONT

Pour chaque hybride commercialisé, la maison de semences publie un indice de maturité qui indique le nombre théorique d'unités thermiques maïs (U.T.M.) requises pour atteindre la maturité physiologique. Le CPVQ publie quant à lui une carte tout aussi théorique du nombre d'U.T.M. disponibles dans les régions agricoles du Québec. Puisque la réalité dépasse souvent la fiction et la théorie, il faut utiliser ces données avec prudence et discernement et éviter de s'en servir comme d'un crédo infaillible. Selon le système actuel de mise en marché des hybrides de maïs, la maison de semences concernée détermine seule la cote de maturité qui sera assignée à un nouvel hybride. La méthode utilisée variera selon le personnel disponible et les exigences commerciales du service de mise en marché.

CONT

Une fois qu'il existe suffisamment de semences «fondation», «enregistrées», et «certifiées», la variété est offerte aux agriculteurs par des marchands grainiers et sert à la production commerciale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :