TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MAS [19 fiches]

Fiche 1 2019-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
  • Sexology
CONT

The split attraction model (SAM) is a way of conceptualising attraction based on splitting it up into different types of attraction people can experience. This is generally talked about as the split between sexual and romantic attraction, but many people also split the attraction they experience into other categories such as platonic, sensual, and aesthetic.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
  • Sexologie

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Pregnancy, Reproduction and Perinatal Period
OBS

The Midwives Association of Saskatchewan is the professional organization which represents midwives and the profession of midwifery in Saskatchewan.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Grossesse, Reproduction et Périnatalité

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
  • Air Defence
DEF

An air-launched missile for use against surface targets.

OBS

air-to-surface missile; ASM: designations and definition standardized by NATO.

OBS

air-to-surface missile; ASM: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
  • Défense aérienne
DEF

Missile lancé à partir d'une plate-forme aérienne et utilisé contre des objectifs de surface.

OBS

«Missile air-surface» est utilisé dans le contexte maritime et «missile air-sol», dans le contexte terrestre.

OBS

missile air-surface : désignation et définition normalisées par l'OTAN.

OBS

missile air-surface : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions.

OBS

missile air-surface; MAS : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Misiles y cohetes
  • Defensa aérea
CONT

Algunas fuentes utilizan “superficie” si la plataforma de lanzamiento del misil está situada en el mar y “tierra” o “suelo” si el misil se lanza desde la parte continental. Otras, utilizan “superficie” en un sentido más amplio, tanto para plataformas de lanzamiento que se encuentran en la tierra como para las que están en el mar.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Dietetics
  • Hygiene and Health
DEF

A very low weight-for-height [index] (below -3z scores of the median WHO [World Health Organization] growth standards), by visible severe wasting, or by the presence of nutritional oedema.

Français

Domaine(s)
  • Diététique
  • Hygiène et santé
DEF

Très faible indice poids/taille (inférieur de 3 écarts types à la médiane indiquée par les normes OMS [Organisation mondiale de la Santé] de croissance), avec dépérissement visible et sévère ou présence d’un œdème nutritionnel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Dietética
  • Higiene y Salud
DEF

Peso muy bajo para la estatura (inferior a 3 puntuaciones zeta por debajo de la mediana de los patrones de crecimiento de la OMS [Organización Mundial de la Salud]), evidenciado por emaciación grave visible o presencia de edema nutricional.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Aids (Psychology)
  • Clinical Psychology
DEF

A ... clinician-rated scale developed to assess symptoms of mania over the previous 3 days (or other specified time period) in patients with bipolar disorder.

Français

Domaine(s)
  • Aides au diagnostic (Psychologie)
  • Psychologie clinique
DEF

Questionnaire qui permet d'évaluer les symptômes de manie qui se sont manifestés au cours des trois derniers jours (ou au cours de toute autre période de temps donnée) chez les patients atteints de trouble bipolaire.

OBS

Le contenu de cet outil d'évaluation n'a pas été traduit en français.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
OBS

English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
  • Air Defence
DEF

An air-launched missile for use against surface targets.

OBS

air-to-surface missile; ASM: term, abbreviation and definition standardized by NATO.

OBS

air-to-surface missile; ASM: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • air to ground missile
  • air to surface missile

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
  • Défense aérienne
DEF

Missile lancé à partir d'une plate-forme aérienne et utilisé contre des objectifs de surface.

OBS

«Missile air-surface» est utilisé dans le contexte maritime et «missile air-sol», dans le contexte terrestre.

OBS

missile air-sol : terme et définition normalisés par l'OTAN.

OBS

missile air-sol; MAS : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Terme(s)-clé(s)
  • missile air sol

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Misiles y cohetes
  • Defensa aérea
CONT

El programa TAURUS […] dota al Ejército del Aire de un misil aire-tierra de largo alcance (aproximadamente 300 km) contra objetivos específicos de alto valor para […] aviones de combate […]

CONT

Los distintos misiles suelen ser clasificados en función del medio del cual parten y de aquel en que se encuentra su blanco; existen por consiguiente, […] los misiles aire-mar, aire-suelo y aire-aire [que] son disparados desde aviones, helicópteros u otros aparatos volantes.

OBS

Algunas fuentes utilizan “superficie” si la plataforma de lanzamiento del misil está situada en el mar y “tierra” o “suelo” si el misil se lanza desde la parte continental. Otras utilizan “superficie” en un sentido más amplio, tanto para plataformas de lanzamiento que se encuentran en la tierra como para las que están en el mar.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2010-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Measurements of Electricity
DEF

The product of milliamperage and time.

Terme(s)-clé(s)
  • milliampere second

Français

Domaine(s)
  • Mesures de grandeurs électriques
CONT

[...] un courant du tube en milliampères et un temps d'exposition d'une précision de plus ou moins 10% ou 1/30ème de seconde, selon le temps le plus long, ou la production de temps d'irradiation et de courant du tube en milliampère-secondes [...]

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2008-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing Research
  • Corporate Economics

Français

Domaine(s)
  • Étude du marché
  • Économie de l'entreprise

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2006-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Weapon Systems

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Systèmes d'armes

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2005-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Archaeology
OBS

The aims and objectives are: to promote the preservation, investigation and publication of archaeological information; to organize professional, amateur and lay people interested in Manitoba archaeology; to foster the study and teaching of archaeology throughout the province; to enlist the aid of all citizens in reporting, preserving and recording archaeological sites; to raise money through donations, grants, contracts, etc. to promote the endeavours of the Society.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
DEF

One of a group of retailing establishments ... of essentially similar type and with a substantial degree of uniformity in management all under one central ownership.

Terme(s)-clé(s)
  • multiple store

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
DEF

Magasin de vente au détail appartenant à une chaîne d'établissements commerciaux de même nature.

OBS

Un magasin à succursales est un organisme exploitant quatre points de vente au détail ou plus qui font partie de la même classe industrielle et qui appartiennent également un même propriétaire.

OBS

Exemples de magasins à succursales au Canada : Eaton, La Baie, Sears, Zellers etc.

Terme(s)-clé(s)
  • maison à succursales
  • MAS

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Orbital Stations
CONT

The Special Purpose Dexterous Manipulator (SPDM) is an essential tool for maintaining and servicing the Space station. With its dual-arm design providing added flexibility, the SPDM will remove and replace smaller components; on the Station exterior, where precise handling: is required. It will be equipped with lights, video equipment, a tool platform and four tool holder. The SPDM can perform dexterous tasks by sensing various forces and moments on the payload. In response, it can automatically compensate its movements to ensure the payload is manipulated smoothly. With its two arms, the SPDM will load and unload objects, use robotic tools, attach and detach covers and install various units of the Space Station. It will either be attached to the end of Canadarm2 or ride independently on the Mobile Base System [MBS] and have Canadarm2 deliver equipment to it for servicing. It also has four cameras that will provide the crew inside the Station with additional views of the work areas. Like Canadarm2 and the MBS, the Special Purpose Dexterous Manipulator will be controlled by the crew inside the International Space Station. This system will allow the crew to perform many of the tasks that would otherwise require an astronaut to perform during a demanding spacewalk.

OBS

special purpose dexterous manipulator; SPDM: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Stations orbitales
CONT

Le manipulateur agile spécialisé (SPDM) est un outil essentiel à l'entretien de la Station spatiale. Grâce à ses deux bras, qui lui donnent une souplesse accrue, le SPDM pourra enlever et remplacer de petites composantes à l'extérieur de la Station, là ou une manipulation de précision est requise. II sera équipé de projecteurs, de matériel vidéo, d'une plate-forme d'outils et de quatre porte-outils. Le SPDM peut effectuer des tâches délicates en captant des forces et des moments sur la charge utile. En réponse, il peut automatiquement compenser ses mouvements pour assurer une manipulation en douceur de la charge utile. Grâce à ses deux bras, le SPDM chargera et déchargera des objets, utilisera des outils robotiques, fixera et enlèvera des couvercles et installera divers éléments de la Station spatiale. II sera fixé à l'extrémité du Canadarm2 ou fonctionnera indépendamment sur la Base mobile tandis que le Canadarm2 lui fournira l'équipement d'entretien. II est aussi équipé de quatre caméras qui donneront aux astronautes à l'intérieur de la Station des points d'observation supplémentaires des secteurs de travail. À l'instar du Canadarm2 et du MBS, le Manipulateur agile spécialisé sera commandé par l'équipage se trouvant à l'intérieur de la Station spatiale internationale. Le système permettra ainsi à l'équipage d'accomplir bon nombre des tâches qui autrement nécessiteraient une éprouvante sortie extravéhiculaire de la part d'un astronaute.

OBS

manipulateur agile spécialisé; SPDM : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2003-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

Air samples were collected from each Shuttle before and after launch using the Microbial Air Sampler. This device was an impaction air sampler, in which a small fan unit draws a known volume of air through a sampler and airborne particles are impacted onto growth media.

OBS

microbial air sampler; MAS: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
OBS

échantillonneur d'air pour analyse microbienne; MAS : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1998-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1998-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
OBS

À Revenu Canada.

OBS

Source(s) : Section de traduction de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1995-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Management Operations
  • Customer Relations

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Opérations de la gestion
  • Relations avec la clientèle

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1988-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1986-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

of the Office of Sea Grant of the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :