TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MEDISLE [2 fiches]

Fiche 1 2010-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Hydrology and Hydrography
OBS

The MEDISLE initiative recognises the crucial need for the sustainable development of small insular areas through the integration of economic, cultural and natural resource concerns through co-operation of island groups facing similar difficulties and their networking in an effort to share and pool their sparse resources (human and technologies).

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Hydrologie et hydrographie
Terme(s)-clé(s)
  • Réseau des îles côtières de la Méditerranée

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography
OBS

The Mediterranean Island Network (MEDISLE) focuses attention on insular areas through a network of Mediterranean island focal points/centres on Mediterranean islands in various fields and aspects of coastal zone management.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :