TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
METACRESOL [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- 3-methylphenol
1, fiche 1, Anglais, 3%2Dmethylphenol
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- m-cresol 2, fiche 1, Anglais, m%2Dcresol
correct, voir observation
- 3-cresol 3, fiche 1, Anglais, 3%2Dcresol
ancienne désignation, correct
- m-cresylic acid 3, fiche 1, Anglais, m%2Dcresylic%20acid
ancienne désignation, correct
- meta-cresol 4, fiche 1, Anglais, meta%2Dcresol
ancienne désignation, à éviter
- m-cresole 3, fiche 1, Anglais, m%2Dcresole
ancienne désignation, correct
- meta-cresylic acid 4, fiche 1, Anglais, meta%2Dcresylic%20acid
ancienne désignation, à éviter
- 3-hydroxybenzene 5, fiche 1, Anglais, 3%2Dhydroxybenzene
ancienne désignation, correct
- 1-hydroxy-3-methylbenzene 3, fiche 1, Anglais, 1%2Dhydroxy%2D3%2Dmethylbenzene
ancienne désignation, correct
- 3-hydroxytoluene 3, fiche 1, Anglais, 3%2Dhydroxytoluene
ancienne désignation, correct
- m-hydroxytoluene 3, fiche 1, Anglais, m%2Dhydroxytoluene
ancienne désignation, correct
- metacresol 6, fiche 1, Anglais, metacresol
ancienne désignation, correct
- m-methylphenol 3, fiche 1, Anglais, m%2Dmethylphenol
ancienne désignation, correct
- m-oxytoluene 3, fiche 1, Anglais, m%2Doxytoluene
à éviter
- m-toluol 3, fiche 1, Anglais, m%2Dtoluol
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Properties: Colorless to yellowish liquid ; phenol-like odor. ... Derivation: By fractional distillation of crude cresol (from coal tar); also synthetically. 7, fiche 1, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Use: in disinfectants and fumigants; in photographic developers, explosives. 8, fiche 1, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
3-methylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 9, fiche 1, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
m-cresol: the prefix "m-" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 10, fiche 1, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 9, fiche 1, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: RCRA waste number U052; UN 2076. 10, fiche 1, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 1, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C7H8O or CH3C6H4OH 10, fiche 1, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- 3-méthylphénol
1, fiche 1, Français, 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- m-crésol 2, fiche 1, Français, m%2Dcr%C3%A9sol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-crésol 3, fiche 1, Français, m%C3%A9ta%2Dcr%C3%A9sol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- méthyl-3-phénol 4, fiche 1, Français, m%C3%A9thyl%2D3%2Dph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3-hydroxybenzène 3, fiche 1, Français, 3%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- hydroxy-3-benzène 4, fiche 1, Français, hydroxy%2D3%2Dbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- métacrésol 5, fiche 1, Français, m%C3%A9tacr%C3%A9sol
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Liquide incolore ou jaunâtre, odeur phénolique [...] Utilisation : désinfectant, fumigation, développement photographique, explosifs. 6, fiche 1, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
3-méthylphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 1, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
m-crésol : Le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 7, fiche 1, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 1, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H8O ou CH3C6H4OH 7, fiche 1, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :